Ana içeriğe atla

Shawn Mendes - Why Why Why TÜRKÇE ÇEVİRİ

Shawn Mendes - Why Why Why TÜRKÇE ÇEVİRİ



### İlk Kıta:

**İngilizce:**

```

Opened up my journal to a page

Everything that hurts me’s still the same

Feels like there’s nothing new for me to say

Why why why

Why why why

```

**Türkçe Çeviri:**

```

Bir sayfayı açtım günlüğümde

Beni üzen her şey aynı kalmış

Söyleyecek yeni bir şey yok gibi hissediyorum

Neden neden neden

Neden neden neden

```

**Analiz:**

Bu kıta, sanatçının duygusal olarak tükendiğini ve geçmişteki acıların hâlâ devam ettiğini ifade eder. Günlüğüne baktığında değişen bir şey olmadığını, yeni bir şey söyleme gereksinimi hissetmediğini belirtir.



### İkinci Kıta:

**İngilizce:**

```

Sweating through the sheets shakin’ in bed

Visions of her naked in my head

But I went off and chose myself instead

Why why why

```

**Türkçe Çeviri:**

```

Yatakta titreyerek terliyorum

Kafamda onun çıplak halleri var

Ama ben kendimi seçip ayrıldım

Neden neden neden

```

**Analiz:**

Bu kıtada, sanatçı fiziksel ve ruhsal bir rahatsızlık yaşıyor. Akıl karışıklığı ve içsel çatışma, eski sevgilisi hakkında sürekli düşünme ve onun yerine kendini seçme konusunda yaşadığı karmaşayı yansıtır.



### Üçüncü Kıta:

**İngilizce:**

```

Ease my mind

I don't know why, I

I don’t know, I dont know why

Why why why

```

**Türkçe Çeviri:**

```

Aklımı rahatlat

Nedenini bilmiyorum, bilmiyorum

Nedenini bilmiyorum, bilmiyorum

Neden neden neden

```

**Analiz:**

Sanatçı, zihnindeki karmaşayı ve huzursuzluğu hafifletme çabasını ifade eder. İçsel nedenlerini anlamadığını ve bu belirsizliğin onu rahatsız ettiğini belirtir.



### Dördüncü Kıta:

**İngilizce:**

```

I stepped off the stage with nothing left

All the lights were fuckin’ with my head

But here I am, singing songs again

Why why why

```

**Türkçe Çeviri:**

```

Sahneden hiçbir şey bırakmadan indim

Tüm ışıklar kafamı karıştırdı

Ama işte buradayım, yine şarkı söylüyorum

Neden neden neden

```

**Analiz:**

Sanatçı, performansın ardından tükenmiş hissettiğini ve sahne ışıklarının zihnini karıştırdığını ifade eder. Yine de şarkı söylemeye devam ettiğini ve bu durumun nedenini sorguladığını belirtir.


### Beşinci Kıta:

**İngilizce:**

```

Feels like everything goes round and round and round and round and round it goes

Feels like everything goes round and round and round and round and round it

```

**Türkçe Çeviri:**

```

Her şeyin dönüp durduğunu hissediyorum

Her şeyin dönüp durduğunu hissediyorum

```

**Analiz:**

Sanatçı, yaşamında ve duygusal durumunda sürekli bir döngü ve tekrar hissiyatını yaşadığını belirtir. Bu tekrar eden döngü, onun ruhsal durumunu ve hislerini etkiler.



### Altıncı Kıta:

**İngilizce:**

```

Thought I was about to be a father

Shook me to the core, I’m still a kid

Sometimes I still cry out for my mother

Why why why

```

**Türkçe Çeviri:**

```

Baba olacağımı düşündüm

Bu beni derinden sarstı, hâlâ bir çocuk gibiyim

Bazen hâlâ annemi arıyorum

Neden neden neden

```

**Analiz:**

Sanatçı, babalık sorumluluğunu üstlenme düşüncesinin kendisini derinden etkilediğini ve hâlâ çocuk gibi hissettiğini belirtir. Annesine olan özlemini ve yaşadığı duygusal zorlukları ifade eder.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...