Ana içeriğe atla

Scorpions - Still Loving You TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ### **"Still Loving You" Söz Analizi ve Çevirisi**


#### **1. Kıta**

**Sözler:**

> *Time, it needs time to win back your love again*  

> *I will be there, I will be there*  

> *Love, only love can bring back your love someday*  

> *I will be there, I will be there*  


**Analiz:**  

İlk kıta, zamanın iyileştirici etkisine vurgu yapıyor. Kaybedilen sevgiyi yeniden kazanmak için zaman ve sabır gerektiği ifade ediliyor. Şarkıcı, partnerine her zaman yanında olacağını ve sevgisinin sürekliliğini garanti ediyor. Burada umut dolu bir ton hissedilirken, "sadece sevgi"nin ilişkinin kurtuluşu olabileceğine olan inanç vurgulanıyor.  


**Çeviri:**  

> *Zaman, tekrar aşkını kazanmak için zamana ihtiyaç var*  

> *Orada olacağım, orada olacağım*  

> *Aşk, sadece aşk bir gün aşkını geri getirebilir*  

> *Orada olacağım, orada olacağım*  


---


#### **2. Kıta**  

**Sözler:**  

> *Fight, babe, I'll fight to win back your love again*  

> *I will be there, I will be there*  

> *Love, only love can bring down the wall someday*  

> *I will be there, I will be there*  


**Analiz:**  

Bu kıta, sevgiyi geri kazanmak için çaba göstermeye hazır olmayı ifade eder. Şarkıcı, partnerinin kalbine duvar ördüğünü kabul ediyor ve yalnızca sevginin bu duvarları yıkabileceğine inanıyor. Kararlılık ve vazgeçmeme temasını işler.  


**Çeviri:**  

> *Savaşacağım, bebeğim, aşkını tekrar kazanmak için savaşacağım*  

> *Orada olacağım, orada olacağım*  

> *Aşk, sadece aşk bir gün bu duvarı yıkabilir*  

> *Orada olacağım, orada olacağım*  


---


#### **3. Kıta (Nakarat)**  

**Sözler:**  

> *If we go again all the way from the start*  

> *I would try to change the things that killed our love*  

> *Your pride has built a wall, so strong that I can't get through*  

> *Is there really no chance to start once again? I'm loving you*  


**Analiz:**  

Bu bölümde, ilişkiye yeniden başlama arzusu ifade ediliyor. Geçmişte yapılan hatalardan ders alınacağı ve aşka zarar veren unsurların değiştirileceği sözü veriliyor. "Gurur"un, aşkı engelleyen büyük bir duvar ördüğü anlatılıyor ve şarkıcı, ikinci bir şansın olup olmadığını sorguluyor. Bu bölümde pişmanlık ve yeniden başlama isteği öne çıkıyor.  


**Çeviri:**  

> *Eğer tekrar en baştan başlarsak*  

> *Aşkımızı bitiren şeyleri değiştirmeye çalışırdım*  

> *Gururun öyle güçlü bir duvar ördü ki, içinden geçemiyorum*  

> *Gerçekten yeniden başlama şansı yok mu? Seni seviyorum*  


---


#### **4. Kıta**  

**Sözler:**  

> *Try, baby, try to trust in my love again*  

> *I will be there, I will be there*  

> *Love, our love just shouldn't be thrown away*  

> *I will be there, I will be there*  


**Analiz:**  

Bu bölüm, partnerinden yeniden güven talep ediyor. İlişkinin değerli olduğu ve bir kenara atılmaması gerektiği mesajı veriliyor. Şarkıcı, bu aşkı kurtarmak için ne olursa olsun çabalayacağını ve ilişkiyi sürdürebilmek için her zaman hazır olacağını belirtiyor.  


**Çeviri:**  

> *Dene, bebeğim, aşkıma yeniden güvenmeye çalış*  

> *Orada olacağım, orada olacağım*  

> *Aşkımız, aşkımız öylesine atılmamalı*  

> *Orada olacağım, orada olacağım*  


---


#### **5. Kıta (Nakarat)**  

**Sözler:**  

> *If we'd go again, all the way from the start*  

> *I would try to change the things that killed our love*  

> *Yes, I've hurt your pride, and I know what you've been through*  

> *You should give me a chance, this can't be the end*  


**Analiz:**  

Bu kısımda, önceki hatalardan duyulan pişmanlık bir kez daha dile getirilir. Şarkıcı, partnerinin gururunu incittiğini kabul eder ve yaşanan zorlukları anladığını söyler. Fakat ilişkinin sona ermemesi gerektiğine inanır ve ikinci bir şans ister. Aşkın gücüne olan inanç burada çok güçlü bir şekilde hissedilir.  


**Çeviri:**  

> *Eğer tekrar en baştan başlarsak*  

> *Aşkımızı bitiren şeyleri değiştirmeye çalışırdım*  

> *Evet, gururunu incittim ve yaşadıklarını biliyorum*  

> *Bana bir şans vermelisin, bu son olamaz*  


---


#### **6. Kıta (Son Bölüm)**  

**Sözler:**  

> *I'm still loving you*  

> *I'm still loving you*  

> *I'm still loving you*  

> *I need your love*  

> *I'm still loving you*  


**Analiz:**  

Şarkının bu son kısmında, sevginin devamlılığı güçlü bir şekilde vurgulanır. Basit ama etkili tekrarlarla, aşkın hala canlı olduğu ve partnerin sevgisine duyulan ihtiyaç dile getirilir. Bu bölüm, hem ısrarcı hem de duygusal bir kapanış sunar.  


**Çeviri:**  

> *Seni hâlâ seviyorum*  

> *Seni hâlâ seviyorum*  

> *Seni hâlâ seviyorum*  

> *Aşkına ihtiyacım var*  

> *Seni hâlâ seviyorum*  


---


### **Genel Değerlendirme:**  

"Still Loving You," aşkın bitişini kabul etmeyen, hatalarını fark eden ve ilişkiye ikinci bir şans vermek isteyen birinin duygularını dile getiriyor. Gurur, pişmanlık, sevgi ve umut şarkının ana temalarını oluşturuyor. Şarkı, hem romantik hem de duygusal bir tonda ilerliyor ve dinleyiciye derin bir aşk hikayesinin dramatik anlarını yaşatıyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...