Ana içeriğe atla

Niall Horan - The Show Türkçe Çeviri

 Niall Horan - The Show Türkçe Çeviri


Life is like a board game some of the time

Mistakes and heartbreaks are no crime

But there’s a light creepin’ through under broken skies

Got plans better hurry cause time flies

Hold tight, get ready for the ride


Hayat bazen bir masa oyunu gibi

Hatalar ve kalp kırıklıkları suç değil

Ama kırık gökyüzünün altından süzülen bir ışık var

Planların varsa acele et çünkü zaman hızla geçiyor

Sıkı tutun, yolculuğa hazır ol


If everything was easy, nothing ever broke

If everything was simple, how would we know

How to fix your tears, how to fake a show

How to paint a smile, yeah how would we know

How good we have it though


Her şey kolay olsaydı, hiçbir şey bozulmazdı

Her şey basit olsaydı, nasıl bilecektik

Gözyaşlarını nasıl tamir edeceğimizi, bir gösteri nasıl sahte yapacağımızı

Bir gülümsemeyi nasıl boyayacağımızı, evet nasıl bilecektik

Ne kadar güzel bir şeye sahip olduğumuzu


Life is like a dance floor some of the time

(life is like a dance floor some of the time)

Dancin’ with the stars oh every night

Gravity comes and wraps her arms around you again

It’s all fun and games until the party ends

Hold tight, get ready for the ride


Hayat bazen bir dans pisti gibi

(Hayat bazen bir dans pisti gibi)

Her gece yıldızlarla dans ediyoruz

Yer çekimi gelir ve seni tekrar sarar

Eğlence ve oyun her parti sona erene kadar sürer

Sıkı tutun, yolculuğa hazır ol


If everything was easy, nothing ever broke

If everything was simple, how would we know

How to fix your tears, how to fake a show

How to paint a smile, yeah how would we know

How good we have it though


Her şey kolay olsaydı, hiçbir şey bozulmazdı

Her şey basit olsaydı, nasıl bilecektik

Gözyaşlarını nasıl tamir edeceğimizi, bir gösteri nasıl sahte yapacağımızı

Bir gülümsemeyi nasıl boyayacağımızı, evet nasıl bilecektik

Ne kadar güzel bir şeye sahip olduğumuzu


Looking at the sun our whole lives

(We’re blinded by the lights)

Looking at the sun our whole lives

(We’re blinded by the lights)

Oooh

We’re still not ready for the ride


Bütün hayatımız boyunca güneşe bakarken

(Işıklarla kör oluyoruz)

Bütün hayatımız boyunca güneşe bakarken

(Işıklarla kör oluyoruz)

Oooh

Hâlâ yolculuğa hazır değiliz


If everything was easy, nothing ever broke

If everything was simple, how would we know

How to fix your tears, how to fake a show

How to paint a smile, yeah how would we know

How good we had it though,

How good we had it, no?

So hold tight, get ready for the ride


Her şey kolay olsaydı, hiçbir şey bozulmazdı

Her şey basit olsaydı, nasıl bilecektik

Gözyaşlarını nasıl tamir edeceğimizi, bir gösteri nasıl sahte yapacağımızı

Bir gülümsemeyi nasıl boyayacağımızı, evet nasıl bilecektik

Ne kadar güzel bir şeye sahip olduğumuzu,

Ne kadar güzel bir şeye sahiptik, değil mi?

O zaman sıkı tutun, yolculuğa hazır ol


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...