Ana içeriğe atla

Martin Garrix & Third Party – Carry You Away Türkçe Çeviri

 

Martin Garrix & Third Party – Carry You Away Türkçe Çeviri


We are never going home | Asla eve dönmeyeceğiz  

We're the wild ones living on the go | Bizler hareket halinde yaşayan vahşileriz  

You know that there is no rest for the wicked | Biliyorsun ki kötüler için huzur yoktur  

I will show you if you come with me | Benimle gelirsen sana gösteririm  

Make you feel like it was all a dream | Her şey bir rüyaymış gibi hissettirir  

Imagine it's like heaven for a sinner | Bir günahkar için cennet gibi olduğunu hayal edin  


Time will never heal your scars | Zaman yaralarını asla iyileştirmeyecek  

Might be hard to fix a broken heart | Kırık bir kalbi onarmak zor olabilir  

But I can make you forget for a moment | Ama sana bir an için unutturabilirim  

What if this is all we'll ever have | Ya sahip olacağımız tek şey buysa  

Make it count, don't hold onto the past | Bunu değerlendirin, geçmişe takılıp kalmayın  

And we could light up the sky of tomorrow | Ve yarının gökyüzünü aydınlatabiliriz  


I can lead the way | Yol gösterebilirim  

Let me ease your pain | Bırak acını hafifleteyim  

When the whole world is against you I will carry you | Tüm dünya sana karşı olduğunda seni taşıyacağım  

Carry you away | Seni götürmek  

Through the darkest days | En karanlık günler boyunca  

When the whole world is against you I will carry you | Tüm dünya sana karşı olduğunda seni taşıyacağım  

Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım  

Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım  

Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım  

Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım  

Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım  


Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım  


Carry you away | Seni götürmek  

Through the darkest days | En karanlık günler boyunca  

When the whole world is against you I will carry you | Tüm dünya sana karşı olduğunda seni taşıyacağım  

Carry you with me | Seni yanımda taşıyacağım

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...