Ana içeriğe atla

Laufey - Goddess Türkçe Çeviri

 

Laufey - Goddess Türkçe Çeviri

"Laufey - Goddess" şarkısı, bir ilişkideki hayal kırıklığı ve gerçeklerle yüzleşme temasını ele alır. Şarkı, sanatçının sahne üzerindeki tanrıçalık imajıyla gerçek benliği arasındaki çelişkiyi anlatırken, partnerin yanılsamaları ve beklentileriyle başa çıkma sürecini aktarıyor.


| Her zaman şöyle olur | It always goes like this |

| Tahmin edebilirdim. | Could’ve predicted it |

| Beni ben olduğum için sevdiğini düşünecek kadar safım. | I’m so naive to think you loved me for me |

| Sahneden kaçarken öptüm | Kissed as I ran off stage |

| Bu oyunu oynamak için çok yaşlısın. | You’re too old to play this game |

| Sanırım 30 yaşında hala büyüyorsun. | Guess you’re still growing up at thirty |

| Bana şaşırdın mı? | Were you surprised by me? |

| Beni eve götürdüğünde | When you took me home |

| Cazibesi geçtiğinde | When the glamor wore off |

| Deri ve kemiğe indirgenmiş | Reduced to skin and bone |

| Ben bile söyleyemem | I can’t even tell |

| Kimi tanımak istiyorsunuz | Who you want to know |

| Ben sahnede bir tanrıçayım | I’m a goddess on stage |

| Yalnızken insan | Human when we’re alone |

| Yatağa bir yıldız götürdün | You took a star to bed |

| Onun yerine benimle uyandın. | Woke up with me instead |

| Kendini çok kandırılmış hissetmiş olmalısın. | You must have felt so damn deceived |

| Sen ne zaman | When you |

| Uydurma versiyonu | Made up version of |

| Seveceğini sandığın ben | Me that you thought you’d love |

| Ama ben senin Afrodit'in değilim. | But I am not your Aphrodite |

| Beni aptal yerine koydun. | You took me for a fool |

| Gençliğimi çaldın | You stole my youth |

| Bunuy çok istedin. | You wanted this so much |

| Yükselişimi izledin | You watched me rise |

| Sonra ışığımı öldürdü | Then killed my light |

| Ve şimdi biliyorsun ki | And now you know |

| Ben senin lanet tanrıçan değilim. | I’m not your fucking goddess |

| Yalnızken tanrıça değilim | I’m no goddess when I’m alone |

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...