Ana içeriğe atla

ZAYN - What I Am Türkçe Çeviri


ZAYN - What I Am Türkçe Çeviri


I been drinking absinthe

I just did the math it ain’t

Adding up, I’ve had enough of

Running ‘round this board game,

You can know your own name

I won’t give it up


Am I crazy

Am I foolish

Am I stupid

For playing these games with you


If I told you, I loved you

Would you say that it’s fucked up

If I told you they’re flying

Would you say that you looked up

Don’t take me for what I’m saying

Just take me for what I am

‘Cause this is where I’m staying

My two feet are in the sand


I been reading old shit

And I can’t make sense of it

Ain’t no conspiracy that can save me

Living in the moment feels good

To me ‘til it hurts and I need somebody


Am I crazy

Am I foolish

Am I stupid

For playing these games with you


If I told you, I loved you

Would you say that it’s fucked up

If I told you they’re flying

Would you say that you looked up

Don’t take me for what I’m saying

Just take me for what I am

‘Cause this is where I’m staying

My two feet are in the sand


Take me as I am, I’m tired

Of dancing around the point

Sharp and it is jagged like

The shape of glass and it steals

My voice


If I told you, I loved you

Would you say that it’s fucked up

If I told you they’re flying

Would you say that you looked up

Don’t take me for what I’m saying

Just take me for what I am

‘Cause this is where I’m staying

My two feet are in the sand


If I told you, I loved you

Would you say that it’s fucked up

If I told you they’re flying

Would you say that you looked up

Don’t take me for what I’m saying

Just take me for what I am

‘Cause this is where I’m staying

My two feet are in the sand


Türkçesi:

Absinthe içiyordum.

Az önce hesapladım.

Topladığımda, yeterince

Bu tahta oyununun etrafında koşuyorum,

Kendi adını bilebilirsin

Vazgeçmeyeceğim.


Ben deli miyim?

Ben aptal mıyım

Ben aptal mıyım?

Sizinle bu oyunları oynadığım için


Seni sevdiğimi söyleseydim

Bunun berbat olduğunu söyleyebilir misin?

Eğer sana uçtuklarını söyleseydim

Sizce, bir gün

Söylediklerime aldanmayın

Sadece beni olduğum gibi kabul et

Çünkü burada kalıyorum

İki ayağım kumda


Eski şeyler okuyordum.

Ve ben buna bir anlam veremiyorum.

Beni kurtarabilecek bir komplo yok

Anı yaşamak iyi hissettiriyor

Acıyana ve birine ihtiyacım olana kadar


Ben deli miyim?

Ben aptal mıyım

Ben aptal mıyım?

Sizinle bu oyunları oynadığım için


Seni sevdiğimi söyleseydim

Bunun berbat olduğunu söyleyebilir misin?

Eğer sana uçtuklarını söyleseydim

Sizce, bir gün

Söylediklerime aldanmayın

Sadece beni olduğum gibi kabul et

Çünkü burada kalıyorum

İki ayağım kumda


Beni olduğum gibi kabul et, yorgunum

Noktanın etrafında dans etmenin

Keskin ve pürüzlü gibi

Camın şekli ve çalıyor

Benim sesim


Seni sevdiğimi söyleseydim

Bunun berbat olduğunu söyleyebilir misin?

Eğer sana uçtuklarını söyleseydim

Sizce, bir gün

Söylediklerime aldanmayın

Sadece beni olduğum gibi kabul et

Çünkü burada kalıyorum

İki ayağım kumda


Seni sevdiğimi söyleseydim

Bunun berbat olduğunu söyleyebilir misin?

Eğer sana uçtuklarını söyleseydim

Sizce, bir gün

Söylediklerime aldanmayın

Sadece beni olduğum gibi kabul et

Çünkü burada kalıyorum

İki ayağım kumda

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...