Ana içeriğe atla

mgk & Jelly Roll - Lonely Road TÜRKÇE ÇEVİRİ


mgk & Jelly Roll - Lonely Road TÜRKÇE ÇEVİRİ


### Chorus:

**Lyrics:**

```

Lonely road

Take me home

Take me home

Lonely road

```

**Çeviri:**

```

Yalnız yol

Beni eve götür

Beni eve götür

Yalnız yol

```

**Analiz:**

Bu kıta, yalnızlık ve eve dönme arzusunu ifade ediyor. "Yalnız yol" ifadesi, karakterin hayatındaki zorlukları ve yalnızlığını simgeliyor.



### Verse 1:

**Lyrics:**

```

I'ma go downtown

Ain't been in a long time

I'm taking back Sundays

Since you took away my life (Since you took away my life)

There's some things that I know now (Mhm)

Couple songs that I'd rewrite (Yeah)

Start over like Mondays

Pouring strong on a weeknight (Mhm)

```

**Çeviri:**

```

Şehre ineceğim

Uzun zamandır gitmemiştim

Pazarları geri alıyorum

Hayatımı aldığından beri (Hayatımı aldığından beri)

Şimdi bildiğim bazı şeyler var (Mhm)

Yeniden yazacağım birkaç şarkı (Evet)

Pazartesi gibi yeniden başlamak

Bir hafta gecesi güçlü içkiler dökmek (Mhm)

```

**Analiz:**

Bu kıta, karakterin kayıp ve pişmanlık duygularını anlatıyor. "Şehre inmek" uzun zamandır yapılmamış bir şeyi tekrar yapma arzusunu simgeliyor. "Pazarları geri almak" ise kaybedilen zamanı geri kazanma çabasını temsil ediyor.



### Pre-Chorus:

**Lyrics:**

```

See, I hear the devil wears Prada, but I couldn't read the tags

And your horns started showing when I seen you mad

But I'll wait for you

'Cause this is not the face I knew

I probably could've saved us, but instead, I let us crash

'Cause I don't trust no one to love me back

But she say I do

And this is not the place for you

```

**Çeviri:**

```

Şeytanın Prada giydiğini duydum ama etiketleri okuyamadım

Ve seni kızgın gördüğümde boynuzların çıkmaya başladı

Ama seni bekleyeceğim

Çünkü bu tanıdığım yüz değil

Muhtemelen bizi kurtarabilirdim, ama bunun yerine bizi çökerttim

Çünkü kimsenin beni geri sevmesine güvenmiyorum

Ama o diyor ki, ben seviyorum

Ve burası senin yerin değil

```

**Analiz:**

Bu kıta, ilişkideki güvensizlik ve pişmanlık duygularını anlatıyor. "Şeytanın Prada giymesi" birinin gerçek doğasını gizlemesini ifade ederken, "boynuzların çıkması" kişinin gerçek yüzünün ortaya çıkmasını simgeliyor.



### Chorus:

**Lyrics:**

```

Lonely road take me home

To the place where we went wrong

Where'd you go now?

It's been a ghost town

And I'm still here

All alone

```

**Çeviri:**

```

Yalnız yol beni eve götür

Yanlış gittiğimiz yere

Şimdi nereye gittin?

Burası bir hayalet kasaba oldu

Ve ben hala buradayım

Tamamen yalnız

```

**Analiz:**

Bu kıta, karakterin hataları düzeltme ve geçmişe dönme arzusunu ifade ediyor. "Hayalet kasaba" ifadesi, terk edilmiş ve boş bir yeri simgeliyor, bu da karakterin içsel boşluğunu yansıtıyor.



### Verse 2:

**Lyrics:**

```

When the days feel long

And the nights get cold

And I'm thousands of miles away

I use alcohol just to fill that hole

Will our home ever be the same?

```

**Çeviri:**

```

Günler uzun geldiğinde

Ve geceler soğuduğunda

Ve ben binlerce mil uzaktayken

Bu boşluğu doldurmak için alkol kullanıyorum

Evimiz hiç aynı olacak mı?

```

**Analiz:**

Bu kıta, yalnızlık ve kaçış arayışını anlatıyor. "Alkol kullanmak" içsel boşluğu doldurma çabası olarak görülüyor ve karakterin evine duyduğu özlemi yansıtıyor.



### Pre-Chorus:

**Lyrics:**

```

I hear the devil wears Prada, but I couldn't read the tags

And your horns started showing when I seen you mad

But I'll wait for you

'Cause this is not the face I knew

And I probably could've saved us, but instead, I let us crash

'Cause I don't trust no one to love me back

But you say I do

And this is not the place for you

```

**Çeviri:**

```

Şeytanın Prada giydiğini duydum ama etiketleri okuyamadım

Ve seni kızgın gördüğümde boynuzların çıkmaya başladı

Ama seni bekleyeceğim

Çünkü bu tanıdığım yüz değil

Muhtemelen bizi kurtarabilirdim, ama bunun yerine bizi çökerttim

Çünkü kimsenin beni geri sevmesine güvenmiyorum

Ama sen diyorsun ki, ben seviyorum

Ve burası senin yerin değil

```

**Analiz:**

Bu kıta, ilişkideki güvensizlik ve pişmanlık duygularını tekrarlıyor. Karakter, ilişkideki hataları ve güven eksikliğini sorguluyor.



### Chorus:

**Lyrics:**

```

Lonely road take me home

To the place that we went wrong

Where'd you go now?

It's been a ghost town

I'm still here

All alone

```

**Çeviri:**

```

Yalnız yol beni eve götür

Yanlış gittiğimiz yere

Şimdi nereye gittin?

Burası bir hayalet kasaba oldu

Ve ben hala buradayım

Tamamen yalnız

```

**Analiz:**

Bu kıta, hataları düzeltme ve geçmişe dönme arzusunu yeniden ifade ediyor. "Hayalet kasaba" ifadesi, karakterin içsel boşluğunu ve terk edilmişliğini yansıtıyor.



### Bridge:

**Lyrics:**

```

And if you could salvage my soul

Would you sacrifice this life to not die alone?

'Cause even a palace ain't home without you

So I might leave here soon, but I wanna leave you this song (Hey)

```

**Çeviri:**

```

Ve eğer ruhumu kurtarabilirsen

Bu hayattan vazgeçer misin yalnız ölmeyeyim diye?

Çünkü bir saray bile sensiz ev değildir

Bu yüzden yakında buradan ayrılabilirim, ama sana bu şarkıyı bırakmak istiyorum (Hey)

```

**Analiz:**

Bu kıta, kurtuluş ve fedakarlık arayışını ifade ediyor. Karakter, yalnız kalmaktan korkuyor ve sevgilisine duyduğu derin bağı yansıtıyor.



### Final Chorus and Outro:

**Lyrics:**

```

Lonely road (Lonely road)

Take me home (Won't you take me home)

To the place (To the place)

Where we went wrong

Where'd you go now? (Where'd you go now?)

It's been a ghost town

And I'm still here (I'm still here)

All alone


This lonely road

Yeah, I'm on this road now

(This lonely road)

Feeling so alone

Take me home

This lonely road

I'm on this road now

(This lonely road)

Feeling so alone

Take me home, mhm

```

**Çeviri:**

```

Yalnız yol (Yalnız yol)

Beni eve götür (Beni eve götür)

Yanlış gittiğimiz yere (Yanlış gittiğimiz yere)

Şimdi nereye gittin? (Şimdi nereye gittin?)

Burası bir hayalet kasaba oldu

Ve ben hala buradayım (Hala buradayım)

Tamamen yalnız


Bu yalnız yol

Evet, şimdi bu yoldayım

(Bu yalnız yol)

Kendimi çok yalnız hissediyorum

Beni eve götür

Bu yalnız yol

Şimdi bu yoldayım

(Bu yalnız yol)

Kendimi çok yalnız hissediyorum

Beni eve götür, mhm

```

**Analiz:**

Son kıta ve outro, yalnızlık ve eve dönme arzusunu tekrarlar. Karakter, yalnızlık hissi içinde kaybolmuş ve eve dönme arzusunu vurguluyor. 


Genel olarak, şarkı yalnızlık, kayıp, pişmanlık ve eve dönme arzusunu ifade ediyor. Karakter, içsel boşluğunu ve güvensizliğini aşmaya çalışırken, geçmiş hataları ve ilişkilerini sorguluyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...