Ana içeriğe atla

Noize MC - Светлая Полоса TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Noize MC - Светлая Полоса TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta


**Sözler:**

В пепельной пустыне полярная ночь  

Холодная зола. Остывшая печь  

На грифеле углём накарябанный скетч  

Будто на глазах в пять слоёв чёрный скотч  

Каждый зрачок ищет хоть один луч  

Каждому телу охота прилечь  

Но ты сам знаешь, что это может повлечь —  

Так что вставай, не канючь


**Çeviri:**

Küllü bir çölde kutup gecesi,  

Soğuk kül. Soğumuş fırın.  

Tebeşirin üzerinde kömürle karalanmış bir çizim,  

Sanki gözlerin önünde beş kat siyah bant varmış gibi.  

Her göz bebeği en az bir ışık huzmesi arıyor,  

Her beden uzanmak istiyor,  

Ama sen bunun neye yol açabileceğini biliyorsun —  

O yüzden kalk, mızmızlanma.


**Analiz:**

İlk kıta, zorlukların ve karamsarlığın hâkim olduğu bir durumu tasvir ediyor. Karanlık, umutsuzluk ve donmuş bir dünya imgeleri kullanılıyor: "küllü çöl," "kutup gecesi," ve "soğuk kül." Ancak bu durumdan kurtulma arayışı da hissediliyor; "her göz ışık arıyor," "her beden uzanmak istiyor." Buradaki karamsarlığa rağmen, harekete geçme çağrısı yapılıyor: "kalk, mızmızlanma."


---


### 2. Kıta


**Sözler:**

Говорят, что у правой ноги длиннее шаги  

И мы нарезаем круги  

А я говорю — мы дойдём вопреки  

Там, впереди — огоньки  

Их просто не видно пока  

Пока руку упавшего ищет на ощупь рука  

Пока копит упавший резерв для рывка


**Çeviri:**

Diyorlar ki sağ ayağın adımları daha uzun,  

Ve biz daireler çiziyoruz.  

Ama ben diyorum ki — biz inatla ilerleyeceğiz.  

İleride — ışıklar var,  

Onları henüz göremiyoruz,  

Bir el düşen birini ararken,  

Düşenin sıçrayış için rezerv topladığı sırada.


**Analiz:**

Bu kıta, insanın zorluklara rağmen mücadeleye devam etme azmini yansıtıyor. Daireler çizmek, yani sanki bir ilerleme kaydedememek gibi görünen durumlara rağmen umut var: "İleride ışıklar var." Henüz bu ışıkları görememek, ama yine de onların var olduğuna inanmak önemli bir nokta. Yardımlaşma ve dayanışma da vurgu yapılıyor: "Bir el düşen birini arıyor."


---


### 3. Kıta


**Sözler:**

Но я верю в то, что светлая будет полоса  

В этой тьме, что беспросветна, как снег на полюсах  

Стебли новые из пепла пробьются к небесам  

На листве в лучах рассветных заблестит роса


**Çeviri:**

Ama ben inanıyorum ki parlak bir dönem gelecek,  

Bu karanlıkta, kutuplardaki kar kadar umutsuz olan,  

Yeni saplar küllerden göğe yükselecek,  

Ve yaprakların üzerinde sabah ışığında çiy parlayacak.


**Analiz:**

Şarkının umut mesajı burada en güçlü hâlini alıyor. Karanlığın ne kadar yoğun ve umutsuz olduğunu vurgulayan "kutuplardaki kar kadar umutsuz" ifadesi, buna rağmen küllerden yeni bir başlangıcın doğacağını söylüyor. "Küllerden göğe yükselecek" metaforu, yeniden doğuşu ve dirilişi temsil ediyor. Sabırla bekleyenler için yeni bir sabah geleceği vaadi dile getiriliyor.


---


### 4. Kıta


**Sözler:**

Нам умение видеть придётся по новой постичь  

Как младенцу – хожденье и речь  

Нам придётся дойти и достичь  

А этой ночи — пройти и истечь  

Она тоже нас топчет в ответ своей грязной пятой  

Но я не уступлю ей ни маленькой чёрточки, ни запятой  

Я вперёд иду как заводной  

И эти ребята со мной —  

Если там кто-то спросит  

Там, где скоро блеснёт под наш клич хоровой  

Горизонта рассветного проседь  

Где мы тени отбросим опять  

Как доставшую в край неудобную ношу...  

Поднимайся скорей, твою мать  

Я тебя здесь не брошу!


**Çeviri:**

Yeniden görme becerisini öğrenmek zorunda kalacağız,  

Tıpkı bir bebeğin yürümeyi ve konuşmayı öğrenmesi gibi.  

Ulaşmak ve başarmak zorundayız,  

Ve bu gece geçip tükenmek zorunda.  

O da bizi kirli topuğuyla eziyor,  

Ama ona ne bir nokta ne de bir virgül bırakmayacağım.  

Saat gibi ilerliyorum,  

Ve bu çocuklar benimle birlikte —  

Orada birisi sorarsa,  

Yakında ufkun gri şafağında yankılanacak koromuzun sesiyle,  

Yine gölgeleri bırakacağız,  

Tamamen rahatsız edici yük gibi...  

Hemen kalk, be adam,  

Seni burada bırakmayacağım!


**Analiz:**

Bu kıta, azim ve kararlılık temasını işliyor. Karanlık gecenin geçmesi gerektiği belirtilirken, düşen ya da zor durumda kalanlara yardım eli uzatılacağı vurgulanıyor. Burada da karamsarlığa karşı bir isyan ve mücadele var: "Ona ne bir nokta ne de bir virgül bırakmayacağım." Arkadaşlık ve dayanışma da güçlü bir temadır: "Seni burada bırakmayacağım."


---


### 5. Kıta (Nakarat Tekrarı)


**Sözler:**

Светлая будет полоса  

В этой тьме, что беспросветна, как снег на полюсах  

Стебли новые из пепла пробьются к небесам  

На листве в лучах рассветных заблестит роса


**Çeviri:**

Parlak bir dönem gelecek,  

Bu karanlıkta, kutuplardaki kar kadar umutsuz olan,  

Yeni saplar küllerden göğe yükselecek,  

Ve yaprakların üzerinde sabah ışığında çiy parlayacak.


**Analiz:**

Nakarat, karamsar duruma rağmen umudun ve inancın hâkim olduğu bir mesaj verir. Küller ve karanlık imgeleri, sabah ışığı ve yeni doğuş gibi imgelerle dengeleniyor. Şarkının genelinde, zorlukların üstesinden gelme ve yeni bir döneme ulaşma arzusu ön plandadır.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...