Ana içeriğe atla

 Jack Harlow - Hello Miss Johnson TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Jack Harlow - Hello Miss Johnson Lyrics


Other girls? Fuck them

I'd rather touch myself to you than fuck them

Only confide in you, I can't trust them

Because I'm fine with you, over here lyin' with you, I wanna

Show you off to the city I'm from

And ride 'round with you, fine dine with you

I think about you all the damn time, for real

You tell me, "That's just game", I ain't lying, it's true

I never seem to get a sufficient amount of you

Sometimes I think to you I might as well be Mountain Dew

Bad for ya, I'm crazy about you, I'm mad for ya

'Bout to dial your mom's home number and ask for ya, like


"Hello, Miss Johnson, you know why I'm callin'

You know I've been fallin', fallin' for your daughter

I think about her often, correct me if I'm wrong, but

Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so

Tell her I said hello if you can, and also

That I can't wait to see her again, and also

Tell her call me when she get a chance

'Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma'am"


We could go Monaco, take you out on a boat

Say goodbye to Domino's, let's get you some pasta

You don't need no doctor to help you with your posture

You walkin 'round head high, that's why I said hi

That's why I came up to you poking my chest out

Pressed out, tryna make you mine for the sake of humankind

How'd you get so wise? Must have taken you some time

I can't help but wonder what your parents make of you and I

Let's go to Nice

And give your sister a niece

I'm tryna make the population increase

I'm tryna see you indec' fore we head back East

Your mom called askin' when you plan to be home

It's been a week or so longer than you said you'd be gone

You say you love her, then you ask her what the family's on

Before you hang up on her, hand me the phone so I can say


"Hello, Miss Johnson, you know why I'm callin'

You know I've been fallin', fallin' for your daughter

I think about her often, correct me if I'm wrong, but

Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so

Tell her I said hello if you can, and also

That I can't wait to see her again, and also

Tell her call me when she get a chance

'Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma'am"



1. Kıta

Sözler:

Other girls? Fuck them
I'd rather touch myself to you than fuck them
Only confide in you, I can't trust them
Because I'm fine with you, over here lyin' with you, I wanna
Show you off to the city I'm from
And ride 'round with you, fine dine with you
I think about you all the damn time, for real
You tell me, "That's just game," I ain't lying, it's true
I never seem to get a sufficient amount of you
Sometimes I think to you I might as well be Mountain Dew
Bad for ya, I'm crazy about you, I'm mad for ya
'Bout to dial your mom's home number and ask for ya, like

Çeviri:

Diğer kızlar mı? Umurumda değiller.
Onlarla birlikte olmaktansa seninle hayal kurmayı tercih ederim.
Sadece sana güveniyorum, onlara güvenemem.
Çünkü seninle iyiyim, burada seninle yatıyorum ve istiyorum ki
Seni doğduğum şehirde herkese göstereyim.
Seninle gezmek, güzel bir yemek yemek istiyorum.
Seni sürekli düşünüyorum, cidden.
Bana "Bu sadece bir oyun" diyorsun, ama yalan söylemiyorum, bu gerçek.
Hiçbir zaman senden yeterince alamıyor gibiyim.
Bazen düşünüyorum da, senin için belki Mountain Dew gibiyimdir: zararlı ama bağımlılık yapan.
Sana deli gibi aşığım, çıldırıyorum senin için.
Annenin ev numarasını arayıp seni soracağım, şöyle:

Analiz: Bu kıta, yoğun bir sevgi ve bağlılık duygusuyla başlıyor. Anlatıcı, diğer insanları tamamen reddederek, sevgilisinin onun için tek olduğunu vurguluyor. Aynı zamanda biraz mizahi bir dille ("Mountain Dew gibi") kendisini sorguluyor ve annesini arayacak kadar ileri giden bir tutkuyu gösteriyor.


2. Kıta (Nakarat)

Sözler:

"Hello, Miss Johnson, you know why I'm callin'
You know I've been fallin', fallin' for your daughter
I think about her often, correct me if I'm wrong, but
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
Tell her I said hello if you can, and also
That I can't wait to see her again, and also
Tell her call me when she get a chance
'Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma'am"

Çeviri:

"Merhaba, Bayan Johnson, neden aradığımı biliyorsunuz.
Kızınıza deli gibi âşık olduğumu biliyorsunuz.
Onu sık sık düşünüyorum, eğer yanılıyorsam düzeltin, ama
O kaybolduğum gözleri ona siz mi verdiniz? Öyle düşündüm.
Eğer mümkünse ona selam söylediğimi iletin, ayrıca
Onu tekrar görmek için sabırsızlandığımı da. Ve bir de
Müsait olduğunda beni aramasını söyleyin.
Çünkü ona söylemek istediğim çok şey var ve sizi de takdir ediyorum, hanımefendi."

Analiz: Nakarat, anlatıcının sevgilisinin annesiyle konuştuğu bir senaryoyu tasvir ediyor. Annesine olan saygısı ve sevgilisini ne kadar önemsediği, romantik bir dille vurgulanıyor. Gözlere yapılan vurgu, sevdiği kişinin fiziksel ve duygusal etkileyiciliğine odaklanıyor.


3. Kıta

Sözler:

We could go Monaco, take you out on a boat
Say goodbye to Domino's, let's get you some pasta
You don't need no doctor to help you with your posture
You walkin' 'round head high, that's why I said hi
That's why I came up to you poking my chest out
Pressed out, tryna make you mine for the sake of humankind
How'd you get so wise? Must have taken you some time
I can't help but wonder what your parents make of you and I

Çeviri:

Monako'ya gidebiliriz, seni bir tekneye götürebilirim.
Domino's'a veda edelim, sana biraz makarna ısmarlayayım.
Duruşunu düzeltmek için bir doktora ihtiyacın yok,
Sen zaten başın dik yürüyorsun, bu yüzden sana "merhaba" dedim.
Sana yaklaşmamın nedeni buydu, göğsümü kabartarak.
İnsanlık aşkına seni benim yapmak istiyorum.
Nasıl bu kadar bilge oldun? Sanırım biraz zaman aldı.
Seninle benim hakkımızda ailenin ne düşündüğünü merak etmeden duramıyorum.

Analiz: Bu kıta, daha maceracı bir tonda sevgiliye lüks bir hayat vaat ediyor. Sevgilisinin özgüvenine ve bilgelik dolu kişiliğine hayranlığını dile getiriyor. Ayrıca, ilişkilerinin ailesi tarafından nasıl algılandığını da sorguluyor.


4. Kıta (Nakarat Tekrarı)

Sözler:

"Hello, Miss Johnson, you know why I'm callin'
You know I've been fallin', fallin' for your daughter
I think about her often, correct me if I'm wrong, but
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
Tell her I said hello if you can, and also
That I can't wait to see her again, and also
Tell her call me when she get a chance
'Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma'am"

Çeviri:

(Aynı nakarat, yukarıda çevrildiği şekilde.)

Analiz: Bu tekrar, şarkının tematik odak noktasını pekiştiriyor: sevgi ve saygı dolu bir ilişkide mizahi, tutkulu ve samimi bir yaklaşım. Anlatıcının sevgilisinin annesiyle iletişimi, ilişkiye duyduğu ciddi bağlılığı gösteriyor.


Genel Analiz:
Şarkı, yoğun bir romantizm ve mizahi bir üslup taşıyor. Jack Harlow, sevgilisine olan duygularını cesurca ifade ederken, aşkın sadece fiziksel değil, aynı zamanda duygusal bir bağ olduğunu vurguluyor. Sevgilinin annesiyle kurulan diyalog, bu ilişkinin samimiyetini ve şefkatini güçlendiriyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...