Ana içeriğe atla

Nessa Barrett - PINS AND NEEDLES TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ### Şarkı Çeviri: **Nessa Barrett - PINS AND NEEDLES**



#### 1. Kıta:

**Hand on the stove  

I barely feel it  

& when I let go  

I’m already healing**


**Türkçe Çeviri:**  

**Fırının üstüne elim  

Neredeyse hissetmiyorum  

Ve bırakınca  

Zaten iyileşiyorum**


**Analiz:**  

Bu kıta, duygusal acıyı fiziksel acıya benzetiyor. "Fırın" metaforu, duygusal zorluklarla başa çıkmaya çalışan birini simgeliyor. "Bırakınca iyileşiyorum" ifadesi, kişisel bir yarayı iyileştirmenin zaman alacağını ancak sonunda rahatlayacağını anlatıyor. Bu, şarkının ana temalarından biri olan duygusal iyileşme sürecine işaret ediyor.


#### 2. Kıta:

**They say your name  

I don’t even hear it  

You dug your own grave  

& nobody’s grieving**


**Türkçe Çeviri:**  

**Adını söylüyorlar  

Bunu bile duymuyorum  

Kendi mezarını kazdın  

Ve kimse yas tutmuyor**


**Analiz:**  

Bu kıta, kişinin duygusal olarak birine olan bağını tamamen kestiğini gösteriyor. İsim bile duyulsa, artık bir önemi yok. "Kendi mezarını kazdın" ifadesi, kişiye karşı duyulan öfkeyi ve onun kendi düşüşüne sebep olduğunu ima eder. Bu, artık kimseye bir üzüntü veya acı duymadığını anlatan bir isyan gibi görünüyor.


#### 3. Kıta:

**Who are you?  

Who are you?**


**Türkçe Çeviri:**  

**Sen kimsin?  

Sen kimsin?**


**Analiz:**  

Bu tekrar, şarkıcının eski ilişkisindeki kişiye karşı hissettiği yabancılaşmayı vurguluyor. Kişi o kadar anlamını yitirmiş ki, kim olduğunu bile sorguluyor.


#### 4. Kıta:

**Blocked your number on my phone  

Shot my heart with novocain  

I feel nothing for you  

Nothing for you**


**Türkçe Çeviri:**  

**Numaranı telefondan engelledim  

Kalbime novokain enjekte ettim  

Sana karşı hiçbir şey hissetmiyorum  

Hiçbir şey hissetmiyorum**


**Analiz:**  

Bu dizede, duygusal acıyı hissetmemek için "novokain" kullanımı, duygusal soğukluk ve kopma anlamına gelir. Kişi, eski sevgilisine karşı tamamen hissizleşmiştir. Novokain benzetmesi, acıyı engellemeyi simgeliyor.


#### 5. Kıta:

**Ice cold  

Cut off my blood flow  

It’s all pins & needles babe  

I feel nothing for you  

Nothing for you**


**Türkçe Çeviri:**  

**Buz gibi  

Kan akışımı kestim  

Her şey iğne ve pamuk tatlısı bebek  

Sana karşı hiçbir şey hissetmiyorum  

Hiçbir şey hissetmiyorum**


**Analiz:**  

Bu kıta, duygusal olarak tamamen soğuduğunu ve hislerinin felç olduğunu anlatıyor. "Buz gibi" ve "kan akışını kesmek" ifadesi, kalbinin ve duygularının artık tamamen donmuş olduğunu simgeliyor. "İğne ve pamuk" hissi, vücutta bir acı ama aynı zamanda duygusal olarak kayıtsız kalmanın etkisini temsil eder.


#### 6. Kıta:

**Don’t call me your ex  

Cause I never met you  

We never had sex  

We never got tattoos**


**Türkçe Çeviri:**  

**Beni eski sevgilin olarak çağırma  

Çünkü seni hiç tanımadım  

Hiçbir zaman birlikte olmadık  

Hiç dövme yaptırmadık**


**Analiz:**  

Bu kıta, şarkıcının bu ilişkiyi geçici ve sahte bir şey olarak gördüğünü belirtiyor. Fiziksel yakınlık veya kalıcı bir bağ kurmadıkları için, "eski sevgili" gibi terimler de anlamsız geliyor. İlişkiyi küçümseyen bir tavır sergileniyor.


#### 7. Kıta:

**You think you’re important  

Boy, I got bad news  

You’re mean & you’re boring  

They’ll all forget you**


**Türkçe Çeviri:**  

**Önemli olduğunu sanıyorsun  

Oğlum, kötü haberim var  

Kötüsün ve sıkıcısın  

Herkes seni unutacak**


**Analiz:**  

Bu dizede, eski sevgiliye yönelik aşağılayıcı bir tutum var. Kişi, kendini önemli sanan birinin aslında hiç de öyle olmadığını söylüyor. Hem karakter olarak "kötü" hem de "sıkıcı" olarak tanımlanıyor. Bu, kişinin geçmişteki ilişkiye olan duygusal uzaklığını ve küçümsemesini gösteriyor.


#### 8. Kıta:

**I feel nothing  

Ah  

I feel nothing  

Ah  

I feel nothing  

Nothing for you  

Nothing for you**


**Türkçe Çeviri:**  

**Hiçbir şey hissetmiyorum  

Ah  

Hiçbir şey hissetmiyorum  

Ah  

Hiçbir şey hissetmiyorum  

Hiçbir şey için  

Hiçbir şey için**


**Analiz:**  

Bu tekrar, duygusal olarak tamamen tükenmişlik hissini yansıtıyor. "Hiçbir şey hissetmiyorum" ifadesinin tekrarı, kopmuş bir ilişkiye karşı duyulan duygusal bozulmayı ve hissizleşmeyi pekiştiriyor.


### Genel Mesaj ve Temalar:

Şarkının genelinde, terk edilmenin ve duygusal acının ardından gelen soğuma ve hissizlik teması işleniyor. Şarkıcı, eski ilişkisinden duyduğu öfke ve hayal kırıklığını anlatırken, hislerini tamamen kaybettiğini ve artık hiç bir şey hissetmediğini belirtiyor. Bu şarkı, duygusal acıyı kesme, ayrılığın ardından hissizleşme ve ilişkinin geçerliliğini sorgulama üzerine bir hikaye sunuyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...