Ana içeriğe atla

Djo - Basic Being Basic Türkçe Çeviri

 Djo - Basic Being Basic Lyrics



Get food 

Barely eat

Every bite just kept me glued to my seat 

I worried 

Even cried 

How’d it feel to take the light from my life 

Bad habit 

Even worse 

50/50 I’m a sucker for looks 

Asked for it 

Here it is 

A quick example ‘cause you wanted the hits 

I think your scared of being

Basic  

That’s ironic cause it’s like reading like you’re even more 

Basic 

It’s not funny, it’s so funny 

Cause your 

Basic 

Just looking hot and keeping monotone and understated nothingness won’t 

Change it 

(Good luck with that)

(Good luck with what?)

It’s not funny, but it’s so funny 

I don’t want your money 

I don’t care for fame 

I don’t wanna live in life where’s that’s my big exchange 

I want simple pleasures

Friends who have my back 

Everyone has secrets 

But not everyone can fool a man like that 

It sent me reeling 

Still not the same 

It’s like my capacity to love and give has changed 

I guess I’ll thank you 

And spite your name again 

The pasts the past and I’ll outlast the hate to find real love that’s not pretend 

How basic (sell me on it)

Shuffle numbers pointing fingers ditching chats in different apps, that’s 

Basic (ha ha)

It’s not funny it’s so funny 

That’s just Basic being

Basic (basically)

You said he looked just like a girl 

So you like girls? I guess I’ll 

Take it 

Yeah that’s funny, you’re so funny (ha ha ha ha ha ha ha ha)

Change your body

Change your face

Curl your hair then make it straight

Take a picture of your plate

Tarantino movie taste

Ra ra cheugy-phobe

Vera Bradley’s back in vogue

It’s a flash photograph 

what an empty epitaph that is (that’s basic)

what an empty epitaph that is (that’s basic)

what an empty epitaph (that’s just basic being basic)

Yeah my tight 5 might get a laugh as is 

If that’s funny, 

I’m not funny


Verse 1

Original Lyrics: Get food
Barely eat
Every bite just kept me glued to my seat
I worried
Even cried
How’d it feel to take the light from my life
Bad habit
Even worse
50/50 I’m a sucker for looks
Asked for it
Here it is
A quick example ‘cause you wanted the hits

Çeviri: Yemek al
Neredeyse yemem
Her lokma beni yerime yapıştırdı
Endişelendim
Hatta ağladım
Hayatımın ışığını almak nasıl bir histi?
Kötü alışkanlık
Daha da kötü
Yarı yarıya, dış görünüşlere kanıyorum
Bunu istedin
İşte burada
Hızlı bir örnek çünkü hitleri istedin

Analiz: Bu kıta, dış görünüşe olan takıntıyı ve insanların yaşamlarını ne kadar yüzeysel bir şekilde değerlendirdiğini anlatıyor. "Yemek almak, ama az yemek yemek" ve "her lokmanın yerinde sabitlemesi" gibi ifadeler, hayatındaki anlamın kaybolduğu veya eksik olduğu bir durumu simgeliyor. "Kötü alışkanlık" ifadesi, bir tür duygusal bağımlılığı ve dışarıdan onay alma isteğini vurguluyor. Kişisel bir boşluk ve eksiklik duygusuyla mücadele ediliyor.


Chorus

Original Lyrics: I think you're scared of being
Basic
That’s ironic cause it’s like reading like you’re even more
Basic
It’s not funny, it’s so funny
Cause your
Basic
Just looking hot and keeping monotone and understated nothingness won’t
Change it
(Good luck with that)
(Good luck with what?)

Çeviri: Bence basit olmaktan korkuyorsun
Bu ironik çünkü okumak gibi, daha da basik olmuşsun
Komik değil, çok komik
Çünkü sen basiksin
Sadece çekici görünmek ve monoton, sade bir boşluk içinde kalmak
Bunu değiştirmez
(Bu işte iyi şanslar)
(Bu neye iyi şans?)

Analiz: Koro, birinin "basit" olmaktan korktuğunu, ama aslında bu korkunun onu daha da basitleştirdiğini anlatıyor. "Çekici görünmek ve sade olmak" gibi ifadeler, yüzeysel bir yaşam tarzını ve derinlikten yoksunluğu ifade ediyor. Bu kısımda ironik bir şekilde basitliğin ne kadar derin bir boşluk yarattığına ve insanların sadece görünüşe dayalı değerleri tercih ettiğine dikkat çekiliyor. Bu, daha derin bir anlam arayışının yokluğuna işaret eder.


Verse 2

Original Lyrics: It’s not funny, but it’s so funny
I don’t want your money
I don’t care for fame
I don’t wanna live in life where’s that’s my big exchange
I want simple pleasures
Friends who have my back
Everyone has secrets
But not everyone can fool a man like that
It sent me reeling
Still not the same
It’s like my capacity to love and give has changed
I guess I’ll thank you
And spite your name again
The past’s the past and I’ll outlast the hate to find real love that’s not pretend

Çeviri: Komik değil, ama çok komik
Senin paranı istemiyorum
Şöhreti umursamıyorum
Hayatımı, bununla takas yapacağım bir yer olarak yaşamak istemiyorum
Basit zevkler istiyorum
Sırtımı yaslayabileceğim arkadaşlar
Herkesin sırları var
Ama herkes böyle bir adamı kandıramaz
Beni sarstı
Hala aynı değilim
Sevme ve verme kapasitem değişmiş gibi
Sanırım teşekkür ederim
Ve adını tekrar küçümseyeceğim
Geçmiş geçmişte kaldı ve nefretin üstesinden gelerek gerçek sevgiyi bulacağım

Analiz: Bu kıta, basit zevklere ve gerçek ilişkiler arayışına odaklanıyor. Şöhret veya paranın hayatı değiştirmeyeceği, insanların yüzeysel olanın peşinden koşarken, gerçek anlam arayışını kaybettikleri vurgulanıyor. "Sırtımı yaslayabileceğim arkadaşlar" ifadesi, derin ve samimi bağların önemini vurguluyor. Bu kıta, kişinin yaşadığı duygusal değişimi ve kendini yeniden bulma çabasını gösteriyor. Geçmişin ardında bırakılması gerektiği, insanın gerçek sevgiyi bulma çabasında ileriye doğru hareket etmesi gerektiği mesajı veriliyor.


Chorus (Reprise)

Original Lyrics: How basic (sell me on it)
Shuffle numbers pointing fingers ditching chats in different apps, that’s
Basic (ha ha)
It’s not funny it’s so funny
That’s just Basic being
Basic (basically)
You said he looked just like a girl
So you like girls? I guess I’ll
Take it
Yeah that’s funny, you’re so funny (ha ha ha ha ha ha ha ha)

Çeviri: Ne kadar basik (bana sat)
Numaraları karıştır, parmakları işaret et, sohbetleri farklı uygulamalarda bırak, bu
Basik (ha ha)
Komik değil, çok komik
Bu sadece basik olmak
Basik (aslında)
Ona bir kız gibi göründüğünü söyledin
Yani kızları mı seviyorsun? Sanırım
Kabul ederim
Evet, bu komik, sen çok komiksin (ha ha ha ha ha ha ha ha)

Analiz: Bu kısımda, dijital dünyada takılmanın ve bağlantı kurmanın nasıl yüzeysel hale geldiğine dair bir eleştiri var. İnsanların birbirlerini anlamadan, basit etiketlerle ve yorumlarla yargıladıkları bir dünyada yaşanıyor. "Basik olmak" kelimesi, her şeyin yüzeysel ve şekilsiz olduğuna dair bir alaycı yaklaşımı simgeliyor. Burası, kişinin kimlik ve değer arayışında kaybolanları eleştiren, modern toplumu ve insan ilişkilerindeki zayıflıkları vurgulayan bir anlatıdır.


Outro

Original Lyrics: Change your body
Change your face
Curl your hair then make it straight
Take a picture of your plate
Tarantino movie taste
Ra ra cheugy-phobe
Vera Bradley’s back in vogue
It’s a flash photograph
What an empty epitaph that is (that’s basic)
What an empty epitaph that is (that’s basic)
What an empty epitaph (that’s just basic being basic)

Çeviri: Vücudunu değiştir
Yüzünü değiştir
Saçını kıvır sonra düzle
Tabaklarının fotoğrafını çek
Tarantino filmi tadı
Ra ra cheugy-fobik
Vera Bradley geri moda oldu
Bir flaş fotoğrafı
Ne boş bir mezar taşı bu (bu basik)
Ne boş bir mezar taşı bu (bu basik)
Ne boş bir mezar taşı (bu sadece basik olmak)

Analiz: Outro kısmı, toplumsal baskıların ve modanın yaratmış olduğu yüzeysel standartları eleştiriyor. İnsanların vücutlarını, yüzlerini, saçlarını değiştirmesini ve hayatlarını "moda" veya "görünüş" etrafında şekillendirmelerini, derin anlam arayışından uzak bir şekilde hayatlarını sürdüklerini vurguluyor. Bu kısımda, her şeyin yüzeysel olduğunu ve bu yaşam tarzının ne kadar boş olduğunu anlatan bir eleştiri var.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...