Ana içeriğe atla

Sabrina Carpenter - Manchild Türkçe Çeviri

Sabrina Carpenter - Manchild Türkçe Çeviri


[Intro]
Oh, boy
Ah, çocuk


[Verse 1]
You said your phone was broken, just forgot to charge it
Telefonunun bozulduğunu söyledin, sadece şarj etmeyi unuttun
Whole outfit you're wearing, God, I hope it's ironic
Üstündeki kıyafetin tamamı… Tanrım, umarım ironi yapıyorsundur
Did you just say you're finished? Didn't know we started
Bitirdiğini mi söyledin? Başladığımızı bile fark etmemiştim
It's all just so familiar, baby, what do you call it?
Her şey o kadar tanıdık ki, bebeğim buna ne diyorsun?


[Pre-Chorus]
Stupid
Aptal
Or is it slow?
Yoksa yavaş mı?
Maybe it's useless
Belki de faydasız
But there's a cuter word for it, I know
Ama bunun daha sevimli bir kelimesi var, biliyorum


[Chorus]
Man-child
Erkek-çocuk
Why you always come a-running to me?
Neden hep koşa koşa bana geliyorsun?
Fuck my life
Hay benim hayatıma
Won't you let an innocent woman be?
Masum bir kadını rahat bırakmaz mısın?
Never heard of self-care
Kendine bakmayı hiç duymamışsın
Half your brain just ain't there
Beyninin yarısı yok gibi
Man-child
Erkek-çocuk
Why you always come a-running, taking all my loving from me?
Neden hep koşa koşa gelip tüm sevgimi alıyorsun benden?


[Verse 2]
Why so sexy if so dumb?
Bu kadar aptalken nasıl bu kadar seksi olabiliyorsun?
And how survive the Earth so long?
Ve bu dünyada nasıl bu kadar uzun süre hayatta kaldın?
If I'm not there, it won't get done
Ben orada olmazsam hiçbir şey yapılmıyor
I choose to blame your mom
Anneni suçlamayı seçiyorum


[Chorus]
Man-child
Erkek-çocuk
Why you always come a-running to me?
Neden hep koşa koşa bana geliyorsun?
Fuck my life
Hay benim hayatıma
Won't you let an innocent woman be?
Masum bir kadını rahat bırakmaz mısın?
Never heard of self-care
Kendine bakmayı hiç duymamışsın
Half your brain just ain't there
Beyninin yarısı yok gibi
Man-child
Erkek-çocuk
Why you always come a-running, taking all my loving from me?
Neden hep koşa koşa gelip tüm sevgimi alıyorsun benden?


[Bridge]
Oh, I like my boys playing hard to get
Ah, ulaşılması zor çocukları severim
And I like my men all incompetent
Ve tüm beceriksiz adamları severim
And I swear they choose me, I'm not choosing them
Yemin ederim onlar beni seçiyor, ben onları seçmiyorum
Amen, hey, men
Amin, hey, adamlar

Oh, I like my boys playing hard to get (Play hard to get)
Ah, ulaşılması zor çocukları severim (Zor elde edilenleri)
And I like my men all incompetent (Incompetent)
Ve tüm beceriksiz adamları severim (Beceriksiz olanları)
And I swear they choose me, I'm not choosing them (Not choosing them)
Yemin ederim onlar beni seçiyor, ben onları seçmiyorum (Seçmiyorum)
Amen (Amen), hey, men (Hey, men)
Amin (Amin), hey, adamlar (Hey, adamlar)


[Chorus]
Man-child
Erkek-çocuk
Why you always come a-running to me? (Always come a-running to me)
Neden hep koşa koşa bana geliyorsun? (Hep koşa koşa bana geliyorsun)
Fuck my life
Hay benim hayatıma
Won't you let an innocent woman be? (Amen)
Masum bir kadını rahat bırakmaz mısın? (Amin)


[Outro]
Oh, I like my boys playing hard to get (Play hard to get)
Ah, ulaşılması zor çocukları severim (Zor elde edilenleri)
And I like my men all incompetent (Incompetent)
Ve tüm beceriksiz adamları severim (Beceriksiz olanları)
And I swear they choose me, I'm not choosing them (Not choosing them)
Yemin ederim onlar beni seçiyor, ben onları seçmiyorum (Seçmiyorum)
Amen (Amen), hey, men (Hey, men)
Amin (Amin), hey, adamlar (Hey, adamlar)


🔍 Şarkı Özeti:

"Manchild", Sabrina Carpenter’ın esprili ve eleştirel üslubuyla yazılmış bir şarkıdır. Ana tema, yetişkin gibi davranamayan olgunlaşmamış erkekleri eleştirmektir. Şarkıda anlatıcı, sürekli sorumluluk almaktan kaçan, duygusal olarak olgunlaşmamış ve kadının üzerine yük bindiren bir “man-child” (erkek-çocuk) figüründen şikâyet eder.

  • Şarkı, sarkastik ve mizahi bir dille yazılmış.

  • Kadının özgüveni, bağımsızlık arzusu ve duygusal tükenmişliği ön planda.

  • "Fuck my life" gibi sert ifadeler, anlatıcının bıkkınlığını yansıtırken;

  • "Amen, hey, men" gibi tekrarlar, ironik bir dini dua havası vererek toplumsal bir eleştiri içeriyor.

Sonuç olarak bu şarkı, duygusal yükün kadınların üzerine yıkıldığı ilişkileri eleştirirken, aynı zamanda dinleyene eğlenceli ve güçlü bir bakış açısı sunuyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...