Ana içeriğe atla

Tina Turner - What's Love Got To Do With It Türkçe Çeviri

Tina Turner - What's Love Got To Do With It Türkçe Çeviri


You must understand though the touch of your hand
Anlamalısın ki, elinin dokunuşu bile

Makes my pulse react
Nabzımı hızlandırıyor

That it's only the thrill of boy meeting girl
Bu sadece bir erkeğin kızla tanışmasının heyecanı

Opposites attract
Zıt kutuplar birbirini çeker

It's physical
Bu fiziksel bir şey

Only logical
Ve mantıksal olarak açıklanabilir

You must try to ignore that it means more than that
Ama bunun daha fazlası olduğunu görmezden gelmelisin


What's love got to do, got to do with it?
Aşkla ne ilgisi var ki bunun?

What's love but a second-hand emotion?
Aşk dediğin, başkasından kalan bir duygu değil mi?

What's love got to do, got to do with it?
Bunun aşkla ne ilgisi var ki?

Who needs a heart when a heart can be broken?
Kalp kırılacaksa, kime gerek kalp?


It may seem to you that I'm acting confused
Kafam karışmış gibi davranıyor olabilirim sana göre

When you're close to me
Yanıma yaklaştığında

If I tend to look dazed I've read it someplace
Şaşkın görünüyorsam, bunu bir yerde okudum

I've got cause to be
Bunun geçerli bir nedeni var

There's a name for it
Bunun bir adı var

There's a phrase that fits
Uyan bir deyimi bile

But whatever the reason you do it for me
Ama sebebi ne olursa olsun, sen beni etkiliyorsun


What's love got to do, got to do with it?
Bunun aşkla ne ilgisi var?

What's love but a second-hand emotion?
Aşk sadece kullanılmış bir duygu değil mi?

What's love got to do, got to do with it?
Bu yaşadığımız şeyin aşkla ne ilgisi var?

Who needs a heart when a heart can be broken?
Kırılacaksa kalp, kime lazım o kalp?


I've been taking on a new direction
Hayatıma yeni bir yön verdim

But I have to say
Ama itiraf etmeliyim ki

I've been thinking about my own protection
Kendi duygusal güvenliğimi düşünmeye başladım

It scares me to feel this way
Bu şekilde hissetmek beni korkutuyor


What's love got to do, got to do with it?
Aşkın bununla ne ilgisi var ki?

What's love but a second-hand emotion?
Aşk dediğin, artık ikinci el bir duygu

What's love got to do, got to do with it?
Bu gerçekten aşk mı yani?

Who needs a heart when a heart can be broken?
Kalp kırılacaksa, neye yarar ki o kalp?


What's love got to do, got to do with it?
Aşk ne alaka bu yaşananla?

What's love but a sweet old-fashioned notion?
Aşk dediğin, hoş ama modası geçmiş bir fikir

What's love got to do, got to do with it?
Bunun aşkla ilgisi olduğunu sanmıyorum

Who needs a heart when a heart can be broken?
Kırılacaksa kalp, kim ister ki?


What's love got to do, got to do with it?
Aşk ne alaka?

What's love but a second-hand emotion?
Aşk, artık değerini yitirmiş bir duygu değil mi?

What's love got to do, got to do with it?
Ne önemi var aşkın?

Who needs a heart when a heart can be broken?
Kalp kırılmak için mi var?


What's love?
Aşk ne ki?

Got to do it
Ne ilgisi var?

Got to do it
Ne alakası var?

What's love?
Aşk ne?


Kısa Özet 💬

Bu şarkı, aşka karşı duyulan derin bir güvensizliği ve duygusal savunma mekanizmasını dile getiriyor. Tina Turner, fiziksel çekimin varlığını kabul ederken, aşkın anlamını küçümsüyor ve onu "ikinci el bir duygu" olarak niteliyor. Kalbin kırılabilir oluşu onu aşkı sorgulamaya itiyor. Şarkının temel mesajı: “Aşka değer mi, gerçekten gerek var mı?” 💔

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...