Ana içeriğe atla

Fred De Palma - Una volta ancora Türkçe Çeviri

Fred De Palma - Una volta ancora Türkçe Çeviri



Ana Mena
De Palma
De Palma

Ana Mena
De Palma
De Palma


Vorrei chiedere al vento
Di portarti da me

Rüzgâra seni bana getirmesini sormak isterdim

Vorrei chiedere al tempo
Di fermarsi da te quando passo a trovarti

Zamana, seni ziyarete geldiğimde sende durmasını sormak isterdim

Se passa di lì
Tu mi chiedi il paesaggio com'è

Eğer oradan geçersem, sen manzara nasıl diye sorarsın

Ti risponderò niente di che
Ben de "eh işte, pek bir şey yok" derim

Perché tanto il tramonto è soltanto un tramonto
Finchè non sei qui

Çünkü gün batımı sadece bir gün batımıdır
Sen burada olmayınca


Dimmi se tutto rimane
Per sempre uguale o va bene così

Söyle bana, her şey hep aynı mı kalır yoksa böyle olması yeter mi?

Dimmi che il primo ricordo di me
Benimle ilgili ilk hatıranın ne olduğunu söyle

È che il buio da qui
Si illuminava

Buradan karanlığın aydınlandığı

E aveva il suono di una melodia lontana
Ve uzaktan gelen bir melodinin sesi gibi olduğu

E ballavamo a piedi nudi per la strada
Ve biz çıplak ayakla sokakta dans ediyorduk

Per incontrarsi basta un poco di fortuna
Buluşmak için azıcık şans yeterli

Abbracciami e vedrai che questa notte vola, vola
Sarıl bana, bu gece nasıl uçup geçiyor göreceksin

Ti vengo a prendere dove sei ora, ora
Şimdi, şu anda nerede olursan olayım, seni almaya geliyorum

Stringimi così una volta ancora
Bana böyle bir kez daha sarıl

Che amore mio, lo sai, sembra un deserto
La città senza di te

Aşkım, biliyorsun, sensiz şehir bir çöl gibi


Dimmi che non sono come sembra
Bana göründüğüm gibi biri olmadığımı söyle

Dimmi che l'amore è soltanto una conseguenza
Söyle ki aşk sadece bir sonuç

Ma a stare senza come farò?
Ama sensiz nasıl dayanacağım?

Hai bucato la corazza del mio corazon, uebe
Kalbimin zırhını deldin, bebeğim

Il cielo è il nostro soffitto, la spiaggia è un letto matrimoniale
Gökyüzü tavanımız, sahil ise bir çift kişilik yatak

Cosa ne pensi se usciamo da questo locale? Yeh, ye
Bu mekândan çıkalım mı, ne dersin? Yeh, ye


(NAKARAT tekrar ediyor)


Non ci pensare, dai, dimmi di sì
Düşünme bile, hadi, bana evet de

Ora che è sabato anche il lunedì
Şimdi cumartesiymiş gibi, pazartesi bile

Andiamo in spiaggia, prendiamo due drink
Hadi sahile gidelim, iki içki alalım

Resta in costume, dai, togli quei jeans
Mayonla kal, hadi çıkar o kotları

Dai, stai tranquilla, non sarà uno sbaglio
Sakin ol, bu bir hata olmayacak

Senti che caldo, facciamoci un bagno
Sıcaklığı hisset, hadi denize girelim

Ricorderai questa notte che il buio da qui
Illuminava

Bu geceyi hatırlayacaksın, çünkü buradaki karanlık aydınlanıyordu


Cómo tú te llamas, yo no sé, pero está bien
Quiero estar contigo en tu cama

Adın ne bilmiyorum ama sorun değil
Seninle yatağında olmak istiyorum


(NAKARAT tekrar ediyor)


🎵 Şarkı Özeti (Türkçe):

"Una volta ancora", Fred De Palma ve Ana Mena'nın birlikte seslendirdiği romantik ve dans dolu bir şarkıdır. Şarkı, yaz akşamlarının sıcaklığını ve tutkulu bir aşkın etkileyici anılarını anlatıyor. Ana Mena, rüzgâr ve zamanla sevgilisine kavuşmak isterken, De Palma ise duygusal zırhlarının delindiğini ve sevgilisiyle birlikte geçirilen anların benzersizliğini vurguluyor. Şehir, onun yokluğunda çöl gibi; ama birlikteyken sokakta dans eden, sahilde uzanan âşıklar olarak hayat anlam kazanıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...