Laura Pausini - En Cambio No Türkçe Çeviri
Quizás bastaba respirar,
Belki sadece nefes almak yeterliydi,
Bazen bir şeyleri kurtarmak için sadece sakinleşmek yeterlidir.
Sólo respirar muy lento,
Sadece yavaşça nefes almak,
Sakin bir an her şeyi değiştirebilirdi belki de...
Recuperar cada latido en mí
İçimdeki her kalp atışını geri kazanmak,
Sevdiğinin yokluğunda bile iç dünyasını toparlamaya çalışmak...
y no tienes sentido ahora que no estás,
ve artık bir anlamı yok sen burada olmadıkça,
Onsuz her şey anlamsızlaşmış.
¿ahora dónde estás?
Şimdi neredesin?
Bir kaybın ardından gelen boşluk ve merak…
Porque yo no puedo acostumbrarme aún,
Çünkü hâlâ alışamıyorum,
Kayıptan sonra gelen reddediş hâli…
diciembre ya llegó,
Aralık geldi bile,
Zaman geçiyor ama duygular aynı kalıyor.
No estas aquí, yo te esperaré hasta el fin…
Sen burada değilsin, seni sonuna kadar bekleyeceğim…
Umut ve sadakatle dolu, kalpten bir bekleyiş.
En cambio no, hoy no hay tiempo de explicarte
Oysa bugün, sana açıklamak için zaman yok,
Zamanın yetmediği o pişmanlık anı…
y preguntar si te amé lo suficiente.
ve sana yeterince sevip sevmediğimi sormaya,
En büyük sorgu: Acaba yeterince hissettirdim mi?
Yo estoy aquí y quiero hablarte ahora,
Ben buradayım ve şimdi seninle konuşmak istiyorum,
Ama artık o kişi yok... ve bu konuşma hep yarım kalacak.
ahora.
Şimdi.
Şu anın aciliyeti, ama artık çok geç.
Porque se rompen en mis dientes,
Çünkü ağzımda kırılıyor,
Söylenememiş kelimeler boğazına takılıyor…
las cosas importantes,
önemli şeyler,
En çok söylemek istediklerin hep içinde kalır.
esas palabras que nunca escucharás,
o kelimeler ki asla duymayacaksın,
Artık karşı taraf yok, sözler boşluğa gidiyor.
y las sumerjo en un lamento, haciéndolas salir,
ve onları bir ağıtla dışarı çıkarıyorum,
İçinde tuttuğu her şey gözyaşıyla dışarı akıyor.
son todas para ti, una por una aquí.
hepsi senin için, tek tek buradalar.
Geç de olsa, bu kelimeler onun için.
¿Las sientes ya? besan y se posarán entre nosotros dos.
Hissediyor musun? Öpüp ikimizin arasına konacaklar.
Söylenemeyen sözler bile bir sevgiye dönüşür bazen.
Si me faltas tú, no las puedo repetir,
Sen yoksan, bunları tekrarlayamam,
Bir daha o hissi yaşamak mümkün değil.
no las puedo pronunciar.
Onları söyleyemem.
Sadece ona ait olan kelimeler artık sessizlikte kayboluyor.
En cambio no me llueven los recuerdos
Oysa anılar yağmur gibi gelmiyor,
Özlem o kadar derin ki, hafızada bile bulanıklık var.
de aquellos días que corríamos al viento.
rüzgara karşı koştuğumuz o günlerden,
Birlikte geçirilen özgür ve mutlu zamanlar…
Quiero soñar que puedo hablarte ahora,
Şimdi seninle konuşabildiğimi hayal etmek istiyorum,
Rüyalar bile bir teselli oluyor artık.
ahora.
Şimdi.
Şimdilik sadece hayal edebiliyorum.
En cambio no, hoy no hay tiempo de explicarte.
Oysa bugün sana açıklamak için zaman yok,
Zaman, duyguların anlatılamadan geçip gitmesi…
También tenía, ya, mil cosas que contarte
Sana anlatacak binlerce şeyim vardı,
Söylenmemiş cümleler içte bir yara gibi kalıyor.
y, frente a mí, mil cosas que me arrastran junto a ti.
ve önümde, seni bana çeken binlerce şey var.
Her şey onu hatırlatıyor… hiçbir şey unutulmuyor.
Quizás bastaba respirar,
Belki sadece nefes almak yeterliydi,
Her şey çok daha basit olabilirdi...
sólo respirar muy lento.
sadece yavaşça nefes almak.
Ama olmadı…
Hoy es tarde.
Bugün artık çok geç.
Fırsatlar kaçtı, sözler söylenemedi.
Hoy, en cambio, no.
Bugün, ise, hayır.
Bugün anlatamayacağım… çünkü sen yoksun.
🎤 ŞARKI ÖZETİ:
Laura Pausini bu şarkısında, bir kaybın ardından gelen derin pişmanlıkları ve içe işleyen bir sessizliği anlatıyor. Sevdiği kişiye söyleyemediği sözler, veremediği cevaplar ve birlikte geçen zamanın ardından kalan “keşke”ler ön planda. "En cambio no" (Oysa hayır) cümlesiyle, tam da o önemli anlarda zamanın yetmemesinin, duyguların içinde boğulmasının hüznü anlatılıyor. Geç kalınmış bir sevginin acı dolu iç dökümü.
Yorumlar
Yorum Gönder