Ana içeriğe atla

Robin Schulz & Fil Bo Riva - Killer Queen Türkçe Çeviri

 Robin Schulz & Fil Bo Riva - Killer Queen Türkçe Çeviri


She's a good girl, she's a killer queen

O, iyi bir kız, o bir öldürücü kraliçe

Beneath there, I will never shine

Orada, asla parlamayacağım

I never hold her, hold her hands again

Bir daha ellerini tutmadım

I've never seen you live like this

Seni böyle yaşamadım hiç


It's alright, if you're my lady, you're a killer queen

Fark etmez, eğer sen benim kadınimsan, sen bir öldürücü kraliçesin

And I don't mind you make me crazy

Ve deli olmama aldırmam

And it's alright, if you're my lady, you're a killer queen

Fark etmez, eğer sen benim kadınimsan, sen bir öldürücü kraliçesin

And I don't mind you make me crazy

Ve deli olmama aldırmam


Killer queen

(Öldürücü, öldürücü, öldürücü kraliçe)

Killer queen

Öldürücü, öldürücü, öldürücü kraliçe


You never real-, you never realized, you never said goodbye

Hiç gerçekleşmedin, hiç farkına varamadın, hiç hoşça kal demedin

I called you up sometimes, I told you that I miss you, babe

Bazen seni aradım, sana özlediğimi söyledim, bebeğim

And you were stuck inside by head

Ve sen kafamda sıkışıp kaldın

Oh, and then you told me, "Baby, you can't say

Oh, ve sonra bana dedin ki, "Bebek, söyleyemezsin

Anything you have to say, OK"

Söylemen gereken herhangi bir şeyi, tamam mı?"

Let it be and start to pray (hallelujah, hallelujah)

Olsun ve dua etmeye başla (aleluya, aleluya)

And you will never see me again

Ve bir daha asla beni görmeyeceksin

You'll never hold my hand

Bir daha asla elimi tutmayacaksın

Another love, another man

Başka bir aşk, başka bir adam


And it's alright, if you're my lady, you're a killer queen

Fark etmez, eğer sen benim kadınimsan, sen bir öldürücü kraliçesin

I don't mind you make me crazy

Delirmeme aldırmam

And it's alright, if you're my lady, you're a killer queen

Fark etmez, eğer sen benim kadınsan, sen bir öldürücü kraliçesin

I don't mind, I don't mind, I don't mind


Killer queen

(Öldürücü, öldürücü, öldürücü kraliçe)

Killer queen, oh


It's alright, it's OK, I don't mind if you're gone

Tamam, sorun değil, umurumda değil, eğer gitmişsen

You're away

Uzaktasın

It's alright, it's OK, I don't mind if you're gone

Tamam, sorun değil, umurumda değil, eğer gitmişsen

You're away

Uzaktasın

It's alright, it's OK, I don't mind if you're gone

Tamam, sorun değil, umurumda değil, eğer gitmişsen

You're away

Uzaktasın

It's alright, it's OK, I don't mind if you're gone

Tamam, sorun değil, umurumda değil, eğer gitmişsen


It's alright, if you're my lady, you're a killer queen

Fark etmez, eğer sen benim kadınsan, sen bir öldürücü kraliçesin

And I don't mind you make me crazy

Ve deli olmama aldırmam

And it's alright, if you're my lady, you're a killer queen

Fark etmez, eğer sen benim kadınsan, sen bir öldürücü kraliçesin

And I don't mind, I don't mind, I don't mind


Killer queen

(Öldürücü, öldürücü, öldürücü kraliçe)

Killer queen


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...