Ana içeriğe atla

James Arthur - Blindside Türkçe Çeviri

 James Arthur - Blindside Türkçe Çeviri


Summer ends | Yaz bitiyor

And Autumn starts | Sonbahar başlıyor

All fading into one | Her şey birbirine karışıyor

But I know time left its scars | Ama zaman yaralarını bıraktı


Never change | Asla değişme

Oh my god | Aman Tanrım

You were so caught up in your ways | Sen kendi yoluna çok kapılmıştın

You came for my cautious heart | Ve temkinli kalbime saldırdın


Like a bolt from the blue | Bir şimşek gibi

No one ever hit me harder than you | Hiç kimse bana senden daha sert vurmadı


Cause you caught me on my blindside | Çünkü sen beni hazırlıksız yakaladın

Right place at the wrong time | Doğru zamanda yanlış yerde

And I don’t wanna love the ghost of you | Ve senin hayaleti sevmek istemiyorum

Cause you caught me on my blindside | Çünkü sen beni hazırlıksız yakaladın

You were once in a lifetime | Sen bir kereliğine bir hayattın

Why do we love the ones we lose | Neden kaybettiğimizleri seviyoruz

I’m haunted by the ghost of you | Senin hayaletin tarafından maralım

I’m haunted by the ghost of you | Senin hayaletin tarafından maralım


Every day every night I’m falling | Her gün her gece düşüyorum

Every day every night I’m falling | Her gün her gece düşüyorum

Every day every night I’m falling | Her gün her gece düşüyorum


Cause you caught me on my blindside | Çünkü sen beni hazırlıksız yakaladın

Right place at the wrong time | Doğru zamanda yanlış yerde

And I don’t wanna love the ghost of you | Ve senin hayaleti sevmek istemiyorum

Cause you caught me on my blindside | Çünkü sen beni hazırlıksız yakaladın

You were once in a lifetime | Sen bir kereliğine bir hayattın

Why do we love the ones we lose | Neden kaybettiğimizleri seviyoruz

I’m haunted by the ghost of you | Senin hayaletin tarafından maralım

I’m haunted by the ghost of you | Senin hayaletin tarafından maralım



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...