Ana içeriğe atla

Zak Abel - Woman Türkçe Çeviri

 


Zak Abel - Woman Türkçe Çeviri


Street by street you're leading me back home | Sokak sokak beni eve geri götürüyorsun

Piece by piece you're fixing what I broke | Benim kırdığım şeyi tamir ediyorsun

And I wonder if I’ll ever be the same as I was before | Acaba bir daha eskisi gibi olabilecek miyim?

Kiss by kiss you're bringing back my hope | Öpücük öpücük umudumu geri getiriyorsun


Oh woman | Oh kadın

I never knew myself till I found you | Seni bulana kadar kendimi hiç tanımamıştım

Woah | Woah

Oh woman | Oh kadın

I never knew what love was, now I do | Aşkın ne olduğunu hiç bilmezdim, şimdi biliyorum

Woah | Woah

You're why I’m still alive, just so you know | Hâlâ hayatta olmamın sebebi sensin, bilesin diye söylüyorum

Oh woman | Oh kadın

I never knew myself till I found you | Seni bulana kadar kendimi hiç tanımamıştım


Sweet surrender right there in your arms | Kollarında tatlı bir teslimiyet

I rode that storm and now I feel that calm | O fırtınaya bindim ve şimdi o sakinliği hissediyorum

And I’m never gonna make up for the time that’s been and gone | Ve geçen zamanı asla telafi edemeyeceğim

But piece by piece you're leading me back home | Ama parça parça beni eve geri götürüyorsun


Oh woman | Oh kadın

I never knew myself till I found you | Seni bulana kadar kendimi hiç tanımamıştım

Woah | Woah

Oh woman | Oh kadın

I never knew what love was, now I do | Aşkın ne olduğunu hiç bilmezdim, şimdi biliyorum

Woah | Woah

Your why | Sizin nedeniniz

Why | Neden

I’m | Ben

Still Alive, still alive, just so you know | Hala hayattayım, hala hayattayım, bilesin diye söylüyorum

Oh woman | Oh kadın

I never knew myself till I found you | Seni bulana kadar kendimi hiç tanımamıştım

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...