Ana içeriğe atla

Frank Sinatra - Strangers In The Night Türkçe Çeviri 

 Frank Sinatra - Strangers In The Night Türkçe Çeviri 


Strangers in the night exchanging glances

gece görüş alışverişinde bulunan yabancılar

Wondering in the night

geceleri merak ediyorum

What were the chances we'd be sharing love

aşkı paylaşma şansımız neydi

Before the night was through

gece bitmeden

Something in your eyes was so inviting

gözlerindeki bir şey çok davet ediciydi

Something in your smile was so exciting

gülümsemende bir şey çok heyecan vericiydi

Something in my heart

kalbimde bir şey

Told me I must have you

sana sahip olmamı söyledi

Strangers in the night

gecede yabancılar

Two lonely people we were strangers in the night

iki yalnız insan biz gecedeki yabancılardık

Up to the moment

şu ana kadar

When we said our first hello

ilk merhabalarımızı söylediğimizde

Little did we know

biliyorduk ki

Love was just a glance away

aşk sadece bir bakış öteydi

A warm embracing dance away, and

sıcak kucaklayan bir dans uzakta, ve

Ever since that night we've been together

o geceden beri beraberiz

Lovers at first sight, in love forever

ilk görüşte aşıklar, sonsuza dek aşıklar

It turned out so right

çok doğru çıktı 

For strangers in the night

gecedeki yabancılar için


Love was just a glance away

aşk sadece bir bakış öteydi

A warm embracing dance away, and

sıcak kucaklayan bir dans uzakta, ve

Ever since that night we've been together

o geceden beri beraberiz

Lovers at first sight, in love forever

ilk görüşte aşıklar, sonsuza dek aşıklar

It turned out so right

çok doğru çıktı 

For strangers in the night

gecedeki yabancılar için



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...