Ana içeriğe atla

Purple Disco Machine, Duke Dumont, Nothing But Thieves - Something On My Mind Türkçe Çeviri

 Purple Disco Machine, Duke Dumont, Nothing But Thieves - Something On My Mind Türkçe Çeviri


I'm not interested in love in a soundbite - Aşkı bir ses kesiti olarak görmüyorum

Or skipping mid way through the night - Ya da geceyi yarıda kesmeyi istemiyorum

Don't wanna cut down to the obvious highlights - Açıkça belirgin anlara inmek istemiyorum

You've gone too long unsatisfied - Çok uzun süredir memnun olmayan bir haldeydiniz


How does it feel - Nasıl hissedersiniz

When you lie awake - Uyanıkken yalan söylediğinizde

Ignore the ache - Ağrıyı görmezden gelip

Just to get through? - Sadece atlatmak için?

How does it feel - Nasıl hissedersiniz

When you lie awake? - Uyanıkken?


Well are you dreaming of me? - Peki, beni düşünüyor musunuz?

'Cause there's something on my mind - Çünkü aklımda bir şey var

Yeah my heart tried to warn me - Evet, kalbim beni uyardı

But there's something on my mind - Ama aklımda bir şey var


I wanna say that thing that pulls you in closer - Sizi daha da yakına çeken şeyi söylemek istiyorum

That makes you hold on to a life - Sizi bir yaşama bağlamak isteyen şey

I tried to write something that moves the future - Geleceği hareket ettiren bir şey yazmaya çalıştım

But that's not what you want tonight - Ama bu gece istediğiniz şey değil


How does it feel - Nasıl hissedersiniz

When you lie awake - Uyanıkken yalan söylediğinizde

Ignore the ache - Ağrıyı görmezden gelip

Just to get through? - Sadece atlatmak için?

How does it feel - Nasıl hissedersiniz

When you lie awake? - Uyanıkken?


And I'm not ready to give you up - Ve sizi bırakmaya hazır değilim

And I'm not ready to give you up - Ve sizi bırakmaya hazır değilim


How does it feel - Nasıl hissedersiniz

When you lie awake - Uyanıkken yalan söylediğinizde

Ignore the ache - Ağrıyı görmezden gelip

Just to get through? - Sadece atlatmak için?

How does it feel - Nasıl hissedersiniz

When you lie awake? - Uyanıkken?



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...