Ana içeriğe atla

David Guetta & Kim Petras - When We Were Young Türkçe Çeviri

 

David Guetta & Kim Petras - When We Were Young Türkçe Çeviri
(The Logical Song)


"When we were young - Biz gençken  

It seemed that life was so wonderful - Görünüşe göre hayat çok güzeldi  

A colorful miracle - Renkli bir mucize  

Remember how everything was so beautiful? - Her şeyin ne kadar güzel olduğunu hatırlıyor musun?


I miss the old days when the skies were blue - Eski günleri özlüyorum, gökyüzü mavi olduğunda  

I miss the long nights staying up with you - Seninle geçirdiğim uzun geceleri özlüyorum  

I miss the summer 'cause we were in it together - Yazı özlüyorum çünkü beraberdik  

I miss my hometown, don't you miss it too? - Memleketimi özlüyorum, sen de özlemiyor musun?  

Driving to nowhere, nothing else to do - Hiçbir yere gitmiyorum, yapacak başka bir şey yok  

I miss the old days, I wish they lasted forever - Eski günleri özlüyorum, keşke sonsuza kadar sürse


When we were young - Biz gençken  

It seemed that life was so wonderful - Görünüşe göre hayat çok güzeldi  

A colorful miracle - Renkli bir mucize  

Remember how everything was so beautiful? - Her şeyin ne kadar güzel olduğunu hatırlıyor musun?  

Woah, when we were young - Vay be, biz gençken  

It seemed that life was so simple then - O zamanlar hayat çok basitmiş gibi görünüyordu  

So innocent, infinite - Çok masum, sonsuz  

Look at us now, it's so different, isn't it? - Şu anki halimize bak, çok farklı, değil mi?


I miss the ocean, the hair across your face - Okyanusu özledim, yüzündeki saçları  

The little moments before we moved away - Taşınmadan önceki küçük anlar  

And looking back now, we should've stayed there forever - Ve şimdi geriye dönüp baktığımda, sonsuza kadar orada kalmalıydık  

And now we're over the moon and we're under the stars - Ve şimdi ayın üzerindeyiz ve yıldızların altındayız  

Know where we've been and we know who we are - Nerede olduğumuzu ve kim olduğumuzu biliyoruz  

And even as time goes by, I'll always remember - Ve zaman geçse bile, her zaman hatırlayacağım


When we were young - Biz gençken  

It seemed that life was so wonderful - Görünüşe göre hayat çok güzeldi  

A colorful miracle - Renkli bir mucize  

Remember how everything was so beautiful? - Her şeyin ne kadar güzel olduğunu hatırlıyor musun?


Woah, when we were young - Vay be, biz gençken  

It seemed that life was so simple then - O zamanlar hayat çok basitmiş gibi görünüyordu  

So innocent, infinite - Çok masum, sonsuz  

Look at us now, it's so different, isn't it? - Şu anki halimize bak, çok farklı, değil mi?"

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...