Ana içeriğe atla

Selena Gomez - Love On Türkçe Çeviri


Selena Gomez - Love On Türkçe Çeviri

İngilizce:

Wait ‘til I turn my love on Wait ‘til, wait ‘til Wait ‘til I turn my love on I’m no cheap thrill I’m a rollercoaster ride, baby jump on Come on, come on Cause baby if you can’t tell – you’re what I wanna love on, ohh

Türkçe:

Aşkımı açana kadar bekle Bekle, bekle. Aşkımı açana kadar bekle Ben ucuz bir heyecan değilim. Ben bir roller coaster yolcusuyum, bebeğim atla Hadi, hadi. Çünkü bebeğim, eğer söyleyemezsen - sevmek istediğim sensin, ohh

İngilizce:

This doesn’t have to be some sort of mathematical equation Slip off your jeans, slide in the sheets, screaming “yes” in quotations Clock in, baby get to work Night shift but with all the perks Time stamping when you fell in love Time can’t mess with us

Türkçe:

Bu bir tür matematiksel denklem olmak zorunda değil Pantolonunu çıkar, çarşafların içinde kay, tırnak içinde "evet" diye bağır. Saat başlasın, bebeğim işe koyul Gece vardiyası ama tüm avantajlarıyla Aşık olduğunuzda zaman damgası Zaman bize bulaşamaz

İngilizce:

Oooh, if you think about falling, got you covered like garments Oooh, I deserve an applause for, keeping you up late ‘til you can’t see straight, Just wait, woo!

Türkçe:

Oooh, eğer düşmeyi düşünüyorsan, seni giysiler gibi korudum Oooh, seni geç saatlere kadar uyanık tuttuğum için bir alkışı hak ediyorum, Sadece bekle, woo!

İngilizce:

Wait ‘til I turn my love on Wait ‘til, wait ‘til Wait ‘til I turn my love on I’m no cheap thrill I’m a roller coaster ride, baby jump on Come on come on Cause baby if you can’t tell, you’re what I wanna love on, ohh!

Türkçe:

Aşkımı açana kadar bekle Bekle, bekle. Aşkımı açana kadar bekle Ben ucuz bir heyecan değilim. Ben bir roller coaster yolcusuyum, bebeğim atla Hadi, hadi, hadi. Çünkü bebeğim, eğer söyleyemezsen, sevmek istediğim sensin, ohh!


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...