Ana içeriğe atla

Joost Klein - Europapa Türkçe Çeviri

Joost Klein - Europapa Türkçe Çeviri



Eurovisie Songfestival

Europe let’s come together!

(Euro-pa-pa, Euro-pa-pa)

It’s now or never!

I love you all!

(Euro-pa-pa, Euro-pa-pa)


Welkom in Europa

Blijf hier tot ik doodga

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Welkom in Europa

Blijf hier tot ik doodga

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Bezoek m’n friends in France

Of neem de benen naar Wenen

Ik wil weg uit Netherlands

maar m’n paspoort is verdwenen


Heb gelukkig geen visum nodig

Om bij je te zijn

Dus neem de bus naar Polen

Of de trein naar Berlijn


Ik heb geen geld voor Paris

Dus gebruik m’n fantasie

Heb je een eurootje please

Zeg “merci” en “alsjeblieft”


Ik ben echt alles kwijt

Behalve de tijd

Dus ben elke dag op reis

Want de wereld is van mij


Welkom in Europa

Blijf hier tot ik doodga

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Welkom in Europa

Blijf hier tot ik doodga

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Euro-pa-pa-pa

(Hey)

Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Eu-ro-pa!

(Hey)


Ich bin in Deutschland

Aber Ich bin so allein

Io sono in Italia

Maar toch doet het pijn


Ben aan het vluchten van mezelf

Roep de hele dag om “help!”

Ja ik geef zelfs mensen geld

Maar d’r is niemand die me helpt


Ik hoef geen es-car-gots

Hoef geen fish ‘n chips

Hoef geen paella, no

Ik weet niet eens echt wat dat is


Zet de radio aan

Ik hoor Stromae met “Papaoutai”

Zal niet stoppen tot ze zeggen

“Ja, ja, dat doet-ie goed ey!”


Welkom in Europa

Blijf hier tot ik doodga

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Welkom in Europa

Blijf hier tot ik doodga

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Euro-pa-pa-pa

(Hey)

Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Eu-ro-pa!


Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa….


Welkom in Europa jongen!

(Hey)

Eu-ro-pa


Aan het einde van de dag

Zijn we allemaal mensen

Mijn vader zei me ooit

Het is een wereld zonder grenzen


Ik mis je elke dag

Is wat ik stiekempjes fluister

Zie je nou wel pa

Ik heb naar je geluisterd



Türkçesi:

Eurovision Şarkı Yarışması

Avrupa bir araya gelelim!

(Euro-pa-pa, Euro-pa-pa)

Ya şimdi ya da asla!

Hepinizi seviyorum!

(Euro-pa-pa, Euro-pa-pa)


Avrupa'ya Hoş Geldiniz

Ben ölene kadar burada kal.

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Avrupa'ya Hoş Geldiniz

Ben ölene kadar burada kal.

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Fransa'daki arkadaşlarımı ziyaret etmek

Ya da bacakları Viyana'ya götürün

Hollanda'dan ayrılmak istiyorum

Ama pasaportum gitti.


Neyse ki vizeye ihtiyacım yok.

Seninle olmak için

O zaman Polonya'ya giden otobüse binin.

Ya da Berlin'e giden tren


Paris için param yok.

Hayal gücümü kullan.

Bir euro lütfen.

"Merci" ve "please" deyin


Gerçekten her şeyimi kaybettim.

Zaman hariç

Her gün seyahat ediyorum.

Çünkü dünya benim


Avrupa'ya Hoş Geldiniz

Ben ölene kadar burada kal.

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Avrupa'ya Hoş Geldiniz

Ben ölene kadar burada kal.

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Euro-pa-pa-pa-pa

(Hey)

Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Eu-ro-pa!

(Hey)


Almanya'da yaşıyorum.

Aber Ich bin so solin

Io sono in Italia

Ama yine de acıtıyor


Kendimden kaçıyorum

Tüm gün boyunca "yardım!" çağrısı

Evet, insanlara para bile veriyorum.

Ama bana yardım edecek kimse yok.


Es-car-gots'a ihtiyacım yok.

Fish 'n chips'e ihtiyacım yok

Paella'ya ihtiyacım yok, hayır.

Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.


Radyoyu aç

Stromae'yi "Papaoutai" ile duyuyorum.

Onlar söyleyene kadar durmayacağım

"Evet, evet, bunu iyi yapıyor ey!"


Avrupa'ya Hoş Geldiniz

Ben ölene kadar burada kal.

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Avrupa'ya Hoş Geldiniz

Ben ölene kadar burada kal.

Euro-pa-pa, Euro-pa-pa


Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Euro-pa-pa-pa-pa

(Hey)

Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Eu-ro-pa!


Euro-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa....


Avrupa'ya hoş geldin evlat!

(Hey)

Eu-ro-pa


Günün sonunda

Hepimiz insanız

Babam bir keresinde bana

Sınırları olmayan bir dünya


Seni her gün özlüyorum.

Gizlice fısıldadığım şey

Babamı görüyorsun.

Seni dinledim.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...