Ana içeriğe atla

The White Stripes - Seven Nation Army Türkçe Çeviri

The White Stripes - Seven Nation Army Türkçe Çeviri


I'm gonna fight 'em off

onlarla savaşacağım

A seven nation army couldn't hold me back

yedi uluslu bir ordu beni tutamadı

They're gonna rip it off

onu soyacaklar

Taking their time right behind my back

arkamdan iş çeviriyorlar

And I'm talking to myself at night

ve geceleri kendimle konuşuyorum

Because I can't forget

çünkü unutamam

Back and forth through my mind

aklımda ileri geri

Behind a cigarette

bir sigaranın arkasında


And the message coming from my eyes

ve gözlerimden gelen mesaj

Says "Leave it alone"

"rahat bırak" diyor


Don't want to hear about it

bunu duymak istemiyorum

Every single one's got a story to tell

her birinin anlatacak bir hikayesi vardır

Everyone knows about it

herkes bunu biliyor

From the Queen of England to the Hounds of Hell

İngiltere Kraliçesinden Cehennemin Tazılarına

And if I catch it coming back my way

ve eğer onu kendi yoluma dönerken yakalarsam


I'm gonna serve it to you

sana ikram edeceğim

And that ain't what you want to hear

ve duymak istediğin bu değil

But that's what I'll do

ama yapacağım şey bu


And the feeling coming from my bones

ve kemiklerimden gelen his

Says "Find a home"

"bir ev bul" diyor


I'm going to Wichita

Wichita'ya gidiyorum

Far from this opera forevermore

bu operadan sonsuza dek uzak

I'm gonna work the straw

pipetle çalışacağım

Make the sweat drip out of every pore

terin her gözenekten damlamasını sağlayın

And I'm bleeding, and I'm bleeding, and I'm bleeding

ve kanıyorum, ve kanıyorum, ve kanıyorum

Right before the Lord

Tanrı'nın hemen önünde

All the words are gonna bleed from me

tüm kelimeler benden kanayacak

And I will sing no more

ve artık şarkı söylemeyeceğim


And the stains coming from my blood

ve kanımdan gelen lekeler

Tell me "Go back home"

bana "eve dön" de 



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...