Ana içeriğe atla

HALSEY - LUCKY TÜRKÇE ÇEVİRİ

 HALSEY - LUCKY TÜRKÇE ÇEVİRİ

### Birinci Kıta


**Lyrics:**


Everybody, get in line to meet the girl who flew too high  

Who does it all just to be liked by strangers that she met online  

Did it all to be included, my self-loathing so deep-rooted  

Inner child that's unrecruited, the truth is I'm not suited for it


**Çeviri:**


Herkes sıraya girsin, çok yükseklere uçmuş kızı görmek için  

Hepsini, çevrimiçi tanıştığı yabancılar tarafından beğenilmek için yapıyor  

Dahil olmak için her şeyi yaptı, öz-nefreti çok derin köklere sahip  

İçsel çocuk hâlâ işe alınmadı, gerçek şu ki ben buna uygun değilim


**Analiz:**


Bu kıta, şarkıcının yüksek beklentilere ve sosyal medyada beğenilme arzusuna dair mücadelesini anlatıyor. Şarkıcı, çevrimiçi tanıştığı yabancılar tarafından kabul edilmek için kendini zorladığını ve bu çabanın derin bir öz-nefrete yol açtığını ifade ediyor. Aynı zamanda, içsel çocuk benliğinin ihmal edildiğini ve aslında bu duruma uygun olmadığını belirtiyor.



### Nakarat


**Lyrics:**


When I die, I won't have time to spend my money  

But I hope that you still love me


'Cause I'm so lucky, I'm a star  

But I cry, cry, cry in my lonely heart, thinkin'  

"If there's nothin' missin' in my life  

Then why do these tears come at night?" (Why? Why?)


**Çeviri:**


Öldüğümde paramı harcayacak vaktim olmayacak  

Ama umarım beni hâlâ seversin


Çünkü ben çok şanslıyım, ben bir yıldızım  

Ama yalnız kalbimde ağlıyorum, düşünüyorum  

"Eğer hayatımda hiçbir şey eksik değilse  

O zaman neden bu gözyaşları gece geliyor?" (Neden? Neden?)


**Analiz:**


Nakaratta şarkıcı, dışarıdan başarılı ve mutlu gibi görünmesine rağmen içsel bir yalnızlık ve üzüntü yaşadığını anlatıyor. Hayatında hiçbir şeyin eksik olmadığını düşündüğü halde, neden geceleri gözyaşlarının geldiğini sorguluyor. Bu, şöhretin ve başarının mutluluk getirmediği ve içsel boşluğun hala mevcut olduğunu vurguluyor.



### İkinci Kıta


**Lyrics:**


And why she losin' so much weight?  

I heard it's from the drugs she ate  

And I feel her, but I can't relate  

'Cause I'd never end up in that state  

A girl like that is a mother  

Must be tough, wildborn child, I was rough  

But what do you do with a difficult grown-up?


**Çeviri:**


Ve neden bu kadar kilo veriyor?  

Duyduğuma göre yediği ilaçlardanmış  

Onu hissediyorum ama bağ kuramıyorum  

Çünkü ben o durumda asla olmazdım  

Böyle bir kız bir anne  

Zor olmalı, vahşi doğan bir çocuk, ben de serttim  

Ama zor bir yetişkinle ne yaparsınız?


**Analiz:**


Bu kıtada şarkıcı, başka bir kişinin (muhtemelen kendisiyle özdeşleştirdiği) kilo kaybını ve bu kişinin ilaç kullanımı nedeniyle yaşadığı sorunları anlatıyor. Şarkıcı, bu kişinin mücadelesini anladığını ancak aynı durumda olmayacağını ifade ediyor. Ayrıca, zor bir çocukluk geçirdiğini ve şimdi zor bir yetişkin olarak nasıl başa çıkılacağını sorguluyor.



### Üçüncü Kıta


**Lyrics:**


When I die, I won't have time to spend my money  

But I hope that you still love me (Da-da-da-da-da)


'Cause I'm so lucky (I'm so lucky), I'm a star  

But I cry, cry, cry in my lonely heart, thinkin'  

"If there's nothin' missin' in my life  

Then why do these tears come at night?"


**Çeviri:**


Öldüğümde paramı harcayacak vaktim olmayacak  

Ama umarım beni hâlâ seversin (Da-da-da-da-da)


Çünkü ben çok şanslıyım (Çok şanslıyım), ben bir yıldızım  

Ama yalnız kalbimde ağlıyorum, düşünüyorum  

"Eğer hayatımda hiçbir şey eksik değilse  

O zaman neden bu gözyaşları gece geliyor?"


**Analiz:**


Bu kısım, nakaratın tekrarından oluşuyor ve şarkıcının içsel çelişkisini bir kez daha vurguluyor. Şarkıcı, dışarıdan şanslı ve başarılı görünse de, içsel bir yalnızlık ve tatminsizlik yaşadığını ifade ediyor.



### Dördüncü Kıta


**Lyrics:**


I shaved my head four times because I wanted to  

And I did it one more time 'cause I got sick (I'm so lucky)  

And I thought I'd changed so much, nobody would notice it, but no one did  

And I left the doctor's office full of tears  

Became a single mom at my premiere  

And I told everybody I was fine for a whole damn year  

And that's the biggest lie of my career


**Çeviri:**


Kafamı dört kez tıraş ettim çünkü istedim  

Ve hastalandığım için bir kez daha yaptım (Çok şanslıyım)  

Ve çok değiştiğimi düşündüm, kimse fark etmez diye ama kimse etmedi  

Ve doktorun ofisinden gözyaşları içinde ayrıldım  

Prömiyerimde bekar bir anne oldum  

Ve herkese bir yıl boyunca iyi olduğumu söyledim  

Ve bu kariyerimdeki en büyük yalan


**Analiz:**


Bu kıtada şarkıcı, dış görünüşünde ve hayatında yaptığı değişiklikleri anlatıyor. Kafasını dört kez tıraş etmesi ve hastalandığı için bir kez daha yapması, değişim ve hastalıkla başa çıkma çabalarını yansıtıyor. Kimsenin fark etmediğini ve doktorun ofisinden gözyaşları içinde ayrıldığını belirtiyor. Prömiyerinde bekar bir anne olduğunu ve bir yıl boyunca herkese iyi olduğunu söylediğini, ancak bunun kariyerindeki en büyük yalan olduğunu itiraf ediyor.



### Son Nakarat


**Lyrics:**


That I'm so lucky (Lucky), I'm a star  

But I cry, cry, cry in my lonely heart, thinkin'  

"If there's nothin' missin' in my life  

Then why do these tears come at night?"  

I'm so lucky (Lucky), I'm a star  

But I cry, cry, cry in my lonely heart, thinkin'  

"If there's nothin' missin' in my life  

Then why do these tears come at night?"


She's so lucky, she's so lucky  

She's so lucky, she's so lucky, she's so  

Haven't you heard?


**Çeviri:**


Çünkü ben çok şanslıyım (Şanslıyım), ben bir yıldızım  

Ama yalnız kalbimde ağlıyorum, düşünüyorum  

"Eğer hayatımda hiçbir şey eksik değilse  

O zaman neden bu gözyaşları gece geliyor?"  

Çünkü ben çok şanslıyım (Şanslıyım), ben bir yıldızım  

Ama yalnız kalbimde ağlıyorum, düşünüyorum  

"Eğer hayatımda hiçbir şey eksik değilse  

O zaman neden bu gözyaşları gece geliyor?"


O çok şanslı, o çok şanslı  

O çok şanslı, o çok şanslı, o çok  

Duydunuz mu?


**Analiz:**


Son nakarat, şarkıcının içsel çatışmasını ve paradoksunu bir kez daha vurguluyor. Dışarıdan çok şanslı ve başarılı görünen şarkıcı, içsel bir yalnızlık ve tatminsizlik yaşıyor. Hayatında hiçbir şeyin eksik olmadığını düşündüğü halde, neden geceleri gözyaşlarının geldiğini sorguluyor. Şarkının sonu, bu paradoksun bir kez daha altını çizerek bitiyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...