Ana içeriğe atla

LANA DEL REY - WHİTE MUSTANG TÜRKÇE ÇEVİRİ

LANA DEL REY - WHİTE MUSTANG TÜRKÇE ÇEVİRİ

### Kıta 1:
**Packing all my things for the summer  
Lying on my bed, it's a bummer  
'Cause I didn't call when I got your number  
But I liked you a lot**

#### Çeviri:
Eşyalarımı yaz için topluyorum  
Yatağımda uzanıyorum, bu bir hayal kırıklığı  
Çünkü numaranı aldığımda seni aramadım  
Ama seni çok sevdim

#### Yorum:
Bu kıta, şarkının başlangıcında yer alır ve anlatıcının yaz mevsimine hazırlanırken yaşadığı pişmanlıkları ve hayal kırıklıklarını anlatır. Yazın enerjisine rağmen, anlatıcı yatağında uzanmış, bir şeylerin eksikliğini hissediyor. Bu eksiklik, hoşlandığı kişiyi aramamasından kaynaklanıyor. Bu kıtada, fırsatların kaçırılması ve bu durumun getirdiği pişmanlık duyguları ön plandadır.


### Kıta 2:
**Slipping on my dress in soft filters  
Everybody said you're a killer  
But I couldn't stop the way I was feeling  
The day your record dropped**

#### Çeviri:
Yumuşak filtrelerde elbisemi giyiyorum  
Herkes senin bir katil olduğunu söyledi  
Ama hissettiklerimi durduramadım  
Senin albümün çıktığı gün

#### Yorum:
Bu kıta, anlatıcının bir anısını anlatır: elbise giydiği ve hoşlandığı kişinin tehlikeli olduğunu bildiği bir zaman. "Katil" ifadesi burada mecazi olarak kullanılmıştır ve anlatıcının ilgilendiği kişinin tehlikeli veya kötü bir şöhrete sahip olduğunu ima eder. Buna rağmen, anlatıcı hislerini durduramaz. Kıtanın sonunda bahsedilen "albümün çıktığı gün," bu kişinin hayatında önemli bir anı temsil eder.


### Koro:
**The day I saw your white Mustang  
Your white Mustang  
The day I saw your white Mustang  
Your white Mustang**

#### Çeviri:
Beyaz Mustang'ini gördüğüm gün  
Beyaz Mustang'ini  
Beyaz Mustang'ini gördüğüm gün  
Beyaz Mustang'ini

#### Yorum:
Koro, şarkının merkezi metaforunu, yani "Beyaz Mustang"i tanıtır. Bu araba, anlatıcının bu kişiyle olan ilişkisini ve ona olan çekimini sembolize eder. Beyaz Mustang, hem özgürlüğü hem de tehlikeyi çağrıştırır ve anlatıcının bu kişiyle olan ilişkisinin çalkantılı doğasını ima eder.


### Kıta 3:
**Caught up in my dreams and forgetting  
I've been acting like Armageddon 'cause you  
Held me in your arms just a little too tight  
That's what I thought**

#### Çeviri:
Rüyalarımda kaybolmuş ve unutmuş haldeydim  
Kıyamet gibi davranıyordum çünkü sen  
Beni kollarında biraz fazla sıkı tutmuştun  
Böyle düşünmüştüm

#### Yorum:
Bu kıta, anlatıcının hayallere dalıp gerçekleri unutmasını ve bu kişinin kollarında kendini güvende hissetmesini anlatır. Ancak, bu güven hissi yanıltıcıdır ve anlatıcı, bu kişinin aslında onun için iyi olmadığını anlamaya başlar. "Kıyamet gibi davranmak" ifadesi, anlatıcının duygusal olarak ne kadar yoğun hissettiğini ve bu ilişkideki çalkantıları ifade eder.


### Kıta 4:
**Summer's meant for loving and leaving  
I was such a fool for believing that you  
Could change all the ways you've been living  
But you just couldn't stop**

#### Çeviri:
Yaz, sevmek ve terk etmek içindir  
Sana inanacak kadar aptaldım  
Tüm yaşama biçimlerini değiştirebilirdin  
Ama duramadın

#### Yorum:
Bu kıta, yaz mevsiminin geçici doğasına odaklanır ve anlatıcının bu kişiye olan inancının boşa çıktığını belirtir. Anlatıcı, bu kişinin değişebileceğine inanarak hata yapmıştır. Ancak, bu kişi yaşam tarzını değiştiremez ve bu, ilişkinin sona ermesine yol açar. Anlatıcının bu hayal kırıklığı, şarkının genel melankolik tonunu destekler.

### Koro:
**The day I saw your white Mustang  
Your white Mustang  
The day I saw your white Mustang  
Your white Mustang**

#### Çeviri:
Beyaz Mustang'ini gördüğüm gün  
Beyaz Mustang'ini  
Beyaz Mustang'ini gördüğüm gün  
Beyaz Mustang'ini

#### Yorum:
Bu tekrar edilen koro, anlatıcının bu kişiyle olan ilişkisini ve onunla olan deneyimlerini sürekli olarak hatırladığını gösterir. Beyaz Mustang, anlatıcının bu kişiyi ilk gördüğü ve ona çekildiği anı temsil eder.

### Köprü:
**And you're revving and revving and revving it up  
And the sound, it was frightening  
And you were getting a part of that  
You're gonna hit me like lightening**

#### Çeviri:
Ve gazı kökleyip duruyordun  
Ve ses korkutucuydu  
Ve sen ondan bir parçaydın  
Beni yıldırım gibi vuracaksın

#### Yorum:
Bu kısım, ilişkiye dair bir anı veya bir metafor olabilir. Anlatıcı, bu kişinin kontrolsüz ve tehlikeli davranışlarını hatırlıyor. "Beni yıldırım gibi vuracaksın" ifadesi, bu kişinin ani ve sarsıcı etkisini vurgular. Bu, ilişkinin ne kadar yoğun ve yıkıcı olabileceğini gösterir.

### Koro ve Çıkış:
**White Mustang  
Your white Mustang  
The day I saw your white Mustang  
Said, you're a wild mustang

You're gonna hit me like lightning  
You're gonna hit me like lightning**

#### Çeviri:
Beyaz Mustang  
Beyaz Mustang'in  
Beyaz Mustang'ini gördüğüm gün  
Vahşi bir mustangsın dedim

Beni yıldırım gibi vuracaksın  
Beni yıldırım gibi vuracaksın

#### Yorum:
Bu bölüm, şarkının doruk noktasıdır. Anlatıcı, bu kişinin kontrolsüz ve vahşi doğasını kabul eder. "Beni yıldırım gibi vuracaksın" ifadesi, ilişkinin getirdiği duygusal sarsıntıyı ve anlatıcının bu durumu kabul edişini temsil eder. Şarkı, bu ilişkinin yoğunluğunu ve zorluğunu vurgulayarak sona erer.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...