A$AP Rocky - Tailor Swif TÜRKÇE ÇEVİRİ

A$AP Rocky - Tailor Swif TÜRKÇE ÇEVİRİ



### [Intro]

**Hitkidd, what it do, man?**

- Bu bölüm, prodüktör Hitkidd'e bir selamlaşma ve şarkının başlangıcında bir tanıtım.


### [Verse 1]

**Shoot my shot, got her wet (Hoo)**

- "Şansımı deniyorum, onu ıslatıyorum." Burada, romantik ya da cinsel bir ilgiyi ifade ediyor.


**Bet that's all neck, girl, that's wetty**

- "Sanırım bu sadece boyun, kızım, bu ıslak." "Wetty" burada cinsel anlamda kullanılıyor.


**Ready, gave me all neck, how beheading**

- "Hazır, bana her şeyi verdi, nasıl kafa kesme." Burada, "neck" terimi cinsel bir anlam taşıyor.


**Ready, might just sign my ex-girl, no Malcolm and Eddie, already**

- "Hazır, eski kız arkadaşımı işaretleyebilirim, Malcolm ve Eddie değil, zaten." Malcolm ve Eddie, ünlü bir TV çiftidir, burada eski sevgiliyi tekrar almak anlamında.


**Your ass might just go and get upset, don't be petty, already**

- "Kıçın üzülmeye başlayabilir, küçücük şeylere takılma, zaten."


**Smoke 'za so you stressed, boy, that’s Reggie, a wetty**

- "Stresten kurtulmak için 'za içiyorsun, çocuk, bu Reggie, ıslak bir şey." Reggie, düşük kaliteli bir esrar türüdür.


**Got cadets in my set, who up next? Boy, they ready**

- "Ekibimde genç askerler var, kim sıradaki? Çocuk, onlar hazır."


**She want sex, I profess my finesse like a wedding**

- "O seks istiyor, ben inceliğimi bir düğün gibi ifade ediyorum."


### [Bridge]

**For the punk shit, for the funk shit**

- "Sıkıntılı işler için, funk işleri için."


**For the dumb shit, for the 'Go dumb' shit (Go, go, go, go)**

- "Aptalca işler için, 'Go dumb' işleri için." Burada, eğlenceli ve eğlenceli müzik türleri kastediliyor.


**Get your gun shit, I got the funk shit (Go, go, go, go)**

- "Silah işlerini kap, ben funk işlerini alırım." Burada "funk" müzik tarzı anlamında kullanılıyor.


**Fuck up the function with the dumb shit (Go, go, go, go)**

- "Partiyi aptalca şeylerle mahvet." Eğlenceli ve şımarık davranışlar.


**'Don't give a fuck' shit (Go)**

- "Umursamayan işler."


### [Verse 2]

**Eatin' lamb chops on the block when we was broke (Go, go, go, go)**

- "Biz fakirken blokta kuzu pirzola yiyorduk."


**Even when I was po', I was out here, eatin' goats (Go, go, go, go)**

- "Ben parasızken bile burada keçi yiyordum."


**Mary had a lil' lamb, but my mama need a coat (Go, go, go, go)**

- "Mary'nin küçük bir kuzusu vardı, ama annemin bir montu gerekiyordu." Burada, yoksulluktan bahsediliyor.


**Yeah, I had a shearling and a Gucci link at four years old (Yeah)**

- "Evet, dört yaşındayken shearling ve Gucci zincirim vardı." Lüks bir yaşam tarzı vurgulanıyor.


### [Chorus]

**I'm too swift, don't tell Taylor 'bout this shit (Swift, yeah)**

- "Çok hızlıyım, Taylor'a bu işi anlatma." Burada Taylor Swift'e atıfta bulunuluyor.


**I'm too swift, now don't tell Taylor 'bout this shit (Yeah)**

- "Çok hızlıyım, şimdi Taylor'a bu işi anlatma."


**Go to my tailor, got me dripped like (Yeah, wetty)**

- "Terzime git, beni böyle giydirir (Evet, ıslak)." Burada "dripped" lüks bir giyimi ifade ediyor.


**Go to my tailor, got me dripped up in the district (Yeah, wetty)**

- "Terzime git, beni bölgeye göre giydirir (Evet, ıslak)."


**I'm too swift, don't tell Taylor 'bout this shit (Yeah, wetty)**

- "Çok hızlıyım, Taylor'a bu işi anlatma (Evet, ıslak)."


**I'm too swift, don't tell Taylor 'bout that (Yeah, wetty)**

- "Çok hızlıyım, Taylor'a bunu anlatma (Evet, ıslak)."


**Go to my tailor, got me dripped up in the pit (Yeah, wetty)**

- "Terzime git, beni çölde giydirir (Evet, ıslak)."


**I'm too swift, don't tell Taylor about this sh- (Yeah)**

- "Çok hızlıyım, Taylor'a bunu anlatma (Evet)."


### [Verse 3]

**Was a stick-up kid, imagine all the shit I did (Yeah)**

- "Bir soyguncu çocuğuydum, yaptığım tüm işleri hayal et."


**Ballin', I was just a kid, I just fucked this feminist (Yeah)**

- "Oynuyordum, sadece bir çocuktum, bu feministle seviştim."


**So, I ain't feminine, won't you give my dick a kiss? (Yeah)**

- "Bu yüzden, kadınsı değilim, bana bir öpücük verir misin?"


**You tryna give my dick a kit, ridin' on my strip again (Yeah)**

- "Bana bir kit vermeye çalışıyorsun, tekrar sokağımda geziniyorsun."


**Ridin' through my window tint, hit a lick again (Yeah)**

- "Pencere tentemden geçerken, tekrar bir iş yapıyorum."


**Got these niggas sick again, hit a lick again (Yeah)**

- "Bu çocukları tekrar hasta ettim, tekrar bir iş yapıyorum."


**We gon' freak, we gon' freak, we gon' hold, uh (Go, go, go, go)**

- "Çılgınca eğleneceğiz, eğleneceğiz, tutacağız."


**She on me, she on me, she on go, uh (Go, go, go, go)**

- "Üzerimde, üzerimde, hazır."


**She on green, she on green, she on go, uh (Go, go, go, go)**

- "Yeşil ışıkta, yeşil ışıkta, hazır."


**I'm too G, she agree I'm a GOAT, GOAT (Go, go, go, go)**

- "Çok G'yim, o da benim bir GOAT (Büyük Oyuncu) olduğumu kabul ediyor."


**Lemme get that throat, ho, [?] givin' me throat, woah (Go, go, go, go)**

- "O boğazı bana ver, kadın, [?] bana boğazı veriyor."


**Chuck it on me, no throat goat**

- "Bunu üzerime at, boğaz keçisi değil."


**Drip it on me, you hoes is broke**

- "Üzerime damlat, siz kadınlar çökmüşsünüz."


Bu şarkının sözleri, hem kişisel başarıları hem de lüks yaşam tarzını yansıtırken, çarpıcı ve bazen provokatif bir dille yazılmış.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri