Ana içeriğe atla

Chappell Roan - Good Luck, Babe! TÜRKÇE ÇEVİRİ

Chappell Roan - Good Luck, Babe! TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta

**Orijinal:**

```

It’s fine, it's cool

You can say that we are nothing but you know the truth

And guess i'm the fool

With her arms out like an angel through the car sunroof

```


**Çeviri:**

```

Sorun değil, gayet iyi

Bizim hiçbir şey olmadığımızı söyleyebilirsin ama gerçeği biliyorsun

Ve sanırım ben aptalım

Araba sunroof'undan bir melek gibi kollarını açan onunla

```


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı, ilişkisinin belirsizliğini ve karşı tarafın bu ilişkiyi kabul etmeme durumunu anlatıyor. Aynı zamanda, karşı tarafın başka biriyle birlikte olmasının kendisi için acı verici olduğunu ifade ediyor.



### Nakarat

**Orijinal:**

```

I don't wanna call it off

But you don't wanna call it love

You just wanna love someone who calls you baby

```


**Çeviri:**

```

Bitirmek istemiyorum

Ama sen buna aşk demek istemiyorsun

Sadece sana "bebek" diyen birini sevmek istiyorsun

```


**Analiz:**

Bu bölümde, şarkıcı, ilişkiyi sonlandırmak istemediğini ama karşı tarafın buna aşk demekten kaçındığını dile getiriyor. Karşı tarafın, sadece kendisini sevecek birine ihtiyaç duyduğunu ifade ediyor.



### 2. Kıta

**Orijinal:**

```

You can kiss a hundred boys in bars

Shoot another shot, try to stop the feeling

You can say it's just the way you are

Make a new excuse another stupid reason

Good luck, babe! Well good luck, babe!

You’d have to stop the world just to stop the feeling

Good luck, babe! Well good luck, babe!

You’d have to stop the world just to stop the feeling

```


**Çeviri:**

```

Barda yüzlerce çocuğu öpebilirsin

Bir başka içki daha al, hissetmeyi durdurmaya çalış

Sadece böyle olduğunu söyleyebilirsin

Yeni bir bahane, başka aptalca bir sebep bul

İyi şanslar, bebeğim! İyi şanslar, bebeğim!

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

İyi şanslar, bebeğim! İyi şanslar, bebeğim!

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

```


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı, karşı tarafın duygularını bastırmak için başka insanlarla flört ettiğini ve içki içtiğini söylüyor. Ancak, bu duyguları durdurmanın imkansız olduğunu vurguluyor.



### 3. Kıta

**Orijinal:**

```

I’m cliche 

Who cares 

It's a sexually explicit kind of love affair

And i cry, it's not fair

I just need a little lovin’ i just need a little air 

```


**Çeviri:**

```

Klişe miyim 

Kim umursar 

Bu cinsel olarak açık bir aşk ilişkisi

Ve ağlıyorum, adil değil

Sadece biraz sevgiye ihtiyacım var, sadece biraz nefes almaya ihtiyacım var

```


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı kendisinin klişe olduğunu kabul ediyor ama bunun önemli olmadığını belirtiyor. İlişkisinin cinsel yönünü vurguluyor ve duygusal olarak tatmin olmadığını ifade ediyor.


### 4. Kıta

**Orijinal:**

```

Think im gonna call it off

Even if you call it love

I just wanna love someone who calls me baby

```


**Çeviri:**

```

Sanırım bunu bitireceğim

Sen buna aşk desen bile

Sadece bana "bebek" diyen birini sevmek istiyorum

```


**Analiz:**

Şarkıcı, ilişkiyi bitirmeyi düşündüğünü, karşı tarafın buna aşk dese bile, kendisini gerçekten seven birini aradığını söylüyor.


### Tekrar Nakarat

**Orijinal:**

```

You can kiss a hundred boys in bars

Shoot another shot, try to stop the feeling

You can say it's just the way you are

Make a new excuse another stupid reason

Good luck, babe! Well good luck, babe!

You’d have to stop the world just to stop the feeling

Good luck, babe! Well good luck, babe!

You’d have to stop the world just to stop the feeling

```


**Çeviri:**

```

Barda yüzlerce çocuğu öpebilirsin

Bir başka içki daha al, hissetmeyi durdurmaya çalış

Sadece böyle olduğunu söyleyebilirsin

Yeni bir bahane, başka aptalca bir sebep bul

İyi şanslar, bebeğim! İyi şanslar, bebeğim!

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

İyi şanslar, bebeğim! İyi şanslar, bebeğim!

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

```


### 5. Kıta

**Orijinal:**

```

And when you wake up next to him in the middle of the night

With your head in your hands you’re nothing more than his wife 

And when you think about me all of those years ago

You're standing face to face with "i told you so"

You know I hate to say , i told you so

You know i hate to say it but, i told you so

Well i told you so 

```


**Çeviri:**

```

Gece yarısı onun yanında uyandığında

Başın ellerinde, onun karısından başka bir şey değilsin

Ve yıllar önce beni düşündüğünde

Karşı karşıya "sana söylemiştim" diyorsun

Bunu söylemekten nefret ettiğimi biliyorsun, sana söylemiştim

Bunu söylemekten nefret ettiğimi biliyorsun ama, sana söylemiştim

Evet, sana söylemiştim

```


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı karşı tarafın gelecekte pişman olacağını ve "sana söylemiştim" demek zorunda kalacağını öngörüyor. Şarkıcı, karşı tarafın gelecekte kendisini hatırlayıp pişmanlık duyacağını belirtiyor.


### Tekrar Nakarat ve Son

**Orijinal:**

```

You can kiss a hundred boys in bars

Shoot another shot, try to stop the feeling

You can say it's just the way you are

Make a new excuse another stupid reason

Good luck, babe! Well good luck, babe!

You’d have to stop the world just to stop the feeling

Good luck, babe! Well good luck, babe!

You’d have to stop the world just to stop the feeling

You’d have to stop the world just to stop the feeling

You’d have to stop the world just to stop the feeling

You’d have to stop the world just to stop the feeling

```


**Çeviri:**

```

Barda yüzlerce çocuğu öpebilirsin

Bir başka içki daha al, hissetmeyi durdurmaya çalış

Sadece böyle olduğunu söyleyebilirsin

Yeni bir bahane, başka aptalca bir sebep bul

İyi şanslar, bebeğim! İyi şanslar, bebeğim!

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

İyi şanslar, bebeğim! İyi şanslar, bebeğim!

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

Bu hissi durdurmak için dünyayı durdurman gerekecek

```


**Analiz:**

Nakaratın tekrarlandığı bu bölümde, şarkıcı, karşı tarafın duygularını bastırmaya çalışmasının boşuna olduğunu ve bu hislerin durdurulamaz olduğunu vurguluyor. 


Şarkının genelinde, şarkıcı bir ilişki içinde yaşadığı duygusal belirsizliği ve karşı tarafın bu ilişkiyi kabul etmeyişini anlatıyor. Şarkı, aşkın ve duygusal bağlılığın karmaşıklığını ve insanların duygularını bastırma çabalarının genellikle başarısız olduğunu vurguluyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...