Ana içeriğe atla

Charli xcx - Guess featuring Billie Eilish TÜRKÇE ÇEVİRİ

Charli xcx - Guess featuring Billie Eilish TÜRKÇE ÇEVİRİ


### 1. Kıta:

**Sözler:**

> Hey Billie, you there?  

> You wanna guess the color of my underwear  

> You wanna know what I got goin' on down there  

> Is it pretty in pink or all see-through?  

> Is it showin' off my brand new lower-back tattoo?


**Analiz:**

Bu kıta, Charli XCX'in Billie Eilish'e, iç çamaşırının rengini tahmin etmesini ve oradaki detayları öğrenmesini önerdiği bir diyalogu tasvir ediyor. İç çamaşırının renginin ve tasarımının yanı sıra yeni yaptırdığı dövmeyi de anlatıyor. Bu, şarkının açık ve kişisel bir şekilde cinsellik ve vücut hakkında konuşma temasını ortaya koyuyor.


**Çeviri:**

> Merhaba Billie, orada mısın?  

> İç çamaşırımın rengini tahmin etmek ister misin?  

> Orada neler olup bittiğini bilmek ister misin?  

> Pembe mi yoksa tamamen mi şeffaf?  

> Yeni yaptırdığım bel altı dövmesini mi gösteriyor?


### 2. Kıta:

**Sözler:**

> You wanna put 'em in your mouth, pull 'em all down south  

> You wanna turn this shit out, that's what I'm talkin' about  

> Put 'em in your mouth, pull 'em all down south  

> You wanna turn this shit out, that's what I'm talkin' about  

> Yeah


**Analiz:**

Bu kıta, şarkının cinsellik temasını daha da açık hale getiriyor. İç çamaşırlarının ağızla teması ve aşağıya çekilmesi gibi imajlar kullanarak, cinsel bir etkileşimi anlatıyor. Şarkının dilindeki doğrudanlık ve argo ifadeler, bu tür bir temayı vurguluyor.


**Çeviri:**

> Onları ağzına koymak ister misin, hepsini aşağıya çekmek ister misin?  

> Bu işi değiştirmek istiyorsun, işte bu konuda konuşuyorum  

> Onları ağzına koymak ister misin, hepsini aşağıya çekmek ister misin?  

> Bu işi değiştirmek istiyorsun, işte bu konuda konuşuyorum  

> Evet


### 3. Kıta:

**Sözler:**

> Try it, bite it, lick it, spit it  

> Pull it to the side and get all up in it  

> Wear 'em, post 'em, might remix it  

> Send 'em to The Dare, yeah, I think he's with it  

> Try it, bite it, lick it, spit it  

> Pull it to the side and get all up in it  

> Wear 'em, post 'em, might remix it  

> Eat it for lunch, yeah, it's so delicious


**Analiz:**

Bu kıta, iç çamaşırlarıyla yapılabilecek fiziksel eylemleri (denemek, ısırmak, yalamak vb.) ve onları nasıl sergileyeceğini anlatıyor. Ayrıca, iç çamaşırlarının bir "remix"e uygun olduğunu ve "The Dare"e gönderilmesinden bahsediliyor, bu da şarkının çeşitli dinamik ve olasılıkları keşfetme isteğini ifade ediyor.


**Çeviri:**

> Denemek, ısırmak, yalamak, tükürmek  

> Kenara çekip iyice içine girmek  

> Üzerinde giymek, paylaşmak, belki remiks yapmak  

> The Dare'e göndermek, evet, bence o da buna uygun  

> Denemek, ısırmak, yalamak, tükürmek  

> Kenara çekip iyice içine girmek  

> Üzerinde giymek, paylaşmak, belki remiks yapmak  

> Öğle yemeği için yemek, evet, çok lezzetli


### 4. Kıta:

**Sözler:**

> Don't have to guess the color of your underwear  

> Already know what you've got goin' on down there  

> It's that lacy black pair with the little bows  

> The ones I picked out for you in Tokyo  

> I saw them when you sat down, they were peekin' out  

> I'm gonna tell you right now, they're all I'm thinkin' about


**Analiz:**

Bu kıta, Billie Eilish’in iç çamaşırının rengini tahmin etmeye gerek kalmadan, Charli'nin ne olduğunu bildiğini ve bu detayları bildiğini gösteriyor. Tokyo'dan aldığı dantelli siyah iç çamaşırlarının bahsedilmesi, daha kişisel bir bağ kurma ve gözlemlerini paylaşma temasını vurguluyor.


**Çeviri:**

> İç çamaşırının rengini tahmin etmeye gerek yok  

> Orada neler olup bittiğini zaten biliyorum  

> O dantel siyah çift, küçük kurdelelerle  

> Tokyo'dan senin için seçtiğim  

> Oturduğunda gördüm, gözüküyordu  

> Şimdi sana söylüyorum, sadece onları düşünüyorum


### 5. Kıta:

**Sözler:**

> I wanna try it, bite it, lick it, spit it  

> Pull it to the side and get all up in it  

> Kiss it, bite it, can I fit it?  

> Charli likes boys, but she knows I'd hit it  

> Charli, call me if you're with it


**Analiz:**

Son kıta, önceki temaları tekrar ele alıyor, ancak kişisel bir düzeye çekiyor. Şarkının içinde cinsel bir çekim ve Charli’nin cinsel tercihleriyle ilgili bir ipucu içeriyor. Ayrıca, Billie Eilish’in şarkıya dahil olma isteğini belirten bir çağrı yapıyor.


**Çeviri:**

> Denemek, ısırmak, yalamak, tükürmek istiyorum  

> Kenara çekip iyice içine girmek  

> Öpmek, ısırmak, sığar mı?  

> Charli erkekleri sever, ama bilir ki ben de bunu yaparım  

> Charli, eğer hazırsan beni ara


### Nakarat:

**Sözler:**

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess  

> Guess, guess, guess, guess


**Analiz:**

Nakarat, şarkının genel temasını tekrar eden ve cinselliğe dair tahmin yapma oyununu pekiştiren bir bölüm olarak işlev görüyor.


**Çeviri:**

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et  

> Tahmin et, tahmin et, tahmin et, tahmin et


### Son Kıta:

**Sözler:**

> You wanna guess what me and Billie have been textin' about?  

> You've been disrespectful  

> Still tryin' to guess the password to my Google Drive  

> Are you obsessed with me?  

> You wanna guess the address of the party we're at  

> You really are not invited  

> You wanna guess if we're serious about this song


**Analiz:**

Son kıta, şarkının sosyal dinamiklerini ve diğer kişilerin özel bilgilerine olan ilgiyi ele alıyor. İç çamaşırları ve kişisel detaylar hakkında tahminde bulunan bir kişinin davranışlarını sorguluyor, bir tür sınır koyma ve özel alanın ihlali hakkında konuşuyor.


**Çeviri:**

> Ben ve Billie'nin ne hakkında mesajlaştığını tahmin etmek ister misin?  

> Saygısızlık yaptın  

> Hala Google Drive’ımın şifresini tahmin etmeye çalışıyorsun  

> Beni takıntı mı haline getirdin?  

> Gittiğimiz partinin adresini tahmin etmek ister misin?  

> Gerçekten davetli değilsin  

> Bu şarkının ciddiyeti hakkında tahmin yapmak ister misin?

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...