Ana içeriğe atla

Zhang Zhe Han - Going Off Türkçe Çeviri

Zhang Zhe Han - Going Off Türkçe Çeviri


### Kıta 1

**Orijinal Sözler:**

```

if I could know how to fake

all these that don’t have a name and I know you never care

each time that you passing by

I’ll hide it up on the side

but I don’t like it

you weren’t there

every bit of it couldn’t stand

stuck inside of me

oh damn

every slide of me is gone nowhere

```


**Çeviri:**

```

Eğer nasıl sahte olacağını bilseydim

Adı olmayan her şeyi ve biliyorum sen hiç umursamıyorsun

Her geçtiğinde

Onu kenara saklayacağım

Ama bundan hoşlanmıyorum

Orada değildin

Her bir parçası dayanamadı

İçimde sıkışıp kaldı

Aman tanrım

Her kaydığım yer hiçbir yere gitmiyor

```


**Analiz:**

Bu kıtada, anlatıcı kendisini duygusal olarak yıpranmış ve yalnız hissediyor. İlişkisindeki sahtekarlığı fark ediyor ve partnerinin ilgisizliğinden rahatsız. Bu durum onu içten içe yıpratıyor ve ilerleyemediğini hissediyor.


### Koro (Chorus)

**Orijinal Sözler:**

```

How much love would you give it up I wouldn’t know

I wouldn’t know the one to lose

count it off when you had enough how would I know

how would you know it’s going off

```


**Çeviri:**

```

Ne kadar sevgi vereceğini bırakırdın bilmiyorum

Kaybedecek olanı bilmiyorum

Yeterince olduğunda say, nasıl bilebilirim

Gittiğini nasıl bilebilirsin

```


**Analiz:**

Koro kısmı, anlatıcının belirsizliğini ve kafa karışıklığını yansıtıyor. Partnerinin sevgisini ve ilişkilerinin ne zaman sona ereceğini tahmin edemiyor.


### Kıta 2

**Orijinal Sözler:**

```

further that we go

higher that we fall

this storm that I could stand no more

I’m feeling so wrong

would you let it over?

just get it over

```


**Çeviri:**

```

Daha ileri gittikçe

Daha yükseğe düştük

Bu fırtınaya artık dayanamayacağım

Çok yanlış hissediyorum

Bitirir misin?

Sadece bitir

```


**Analiz:**

Bu kıtada, ilişkideki sorunların artmasıyla birlikte daha da kötüleştiği anlatılıyor. Anlatıcı, bu duruma daha fazla dayanamayacağını ve sona ermesini istiyor.


### Kıta 3

**Orijinal Sözler:**

```

Can’t stop the voice in my brain

got something’s bad in my vein you got me lost in this pain

Can’t hold it another day

you know too well how to break

but I don’t like it

you weren’t there

every bit of it couldn’t stand

stuck inside of me

oh damn

every slide of me is gone nowhere

```


**Çeviri:**

```

Beynindeki sesi durduramıyorum

Damarlarımda kötü bir şey var, bu acının içinde kayboldum

Bir gün daha dayanamayacağım

Nasıl kıracağını çok iyi biliyorsun

Ama bundan hoşlanmıyorum

Orada değildin

Her bir parçası dayanamadı

İçimde sıkışıp kaldı

Aman tanrım

Her kaydığım yer hiçbir yere gitmiyor

```


**Analiz:**

Bu kıta, anlatıcının içsel mücadelesini ve ilişkideki hayal kırıklığını anlatıyor. Duygusal acı ve yalnızlık hissi yoğun bir şekilde vurgulanıyor.


### Koro (Chorus) Tekrarı

**Orijinal Sözler:**

```

How much love would you give it up I wouldn’t know

I wouldn’t know the one to lose

count it off when you had enough how would I know

how would you know it’s going off

```


**Çeviri:**

```

Ne kadar sevgi vereceğini bırakırdın bilmiyorum

Kaybedecek olanı bilmiyorum

Yeterince olduğunda say, nasıl bilebilirim

Gittiğini nasıl bilebilirsin

```


**Analiz:**

Koro kısmı yine anlatıcının belirsizliğini ve ilişkideki kopukluğu ifade ediyor. Partnerinin ne kadar sevgi verdiğini ve ilişkilerinin sona erip ermediğini anlamaya çalışıyor.


### Kıta 4

**Orijinal Sözler:**

```

further that we go

higher that we fall

this storm that I could stand no more

I’m feeling so wrong

would you let it over?

let it over

```


**Çeviri:**

```

Daha ileri gittikçe

Daha yükseğe düştük

Bu fırtınaya artık dayanamayacağım

Çok yanlış hissediyorum

Bitirir misin?

Bitir

```


**Analiz:**

Bu kıtada, anlatıcının ilişkideki çatışma ve belirsizlikten bıktığı ve artık sona ermesini istediği ifade ediliyor.


### Genel Analiz

Şarkının genelinde anlatıcı, ilişkideki sorunlardan ve partnerinin ilgisizliğinden dolayı duygusal olarak yıprandığını ve yalnız hissettiğini anlatıyor. Bu durum, içsel mücadele ve hayal kırıklığı ile dolu bir süreç yaratıyor. Şarkı boyunca belirsizlik ve kopukluk temaları işleniyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...