Ana içeriğe atla

Cigarettes After Sex – Cry TÜRKÇE ÇEVİRİ

Cigarettes After Sex – Cry TÜRKÇE ÇEVİRİ



### **İlk Kıta**  

**Lyrics:**  

_It's making you cry every time  

You give your love to me this way  

Saying you'd wait for me to stay  

I know it hurts you_


**Çeviri:**  

_Seni her seferinde ağlatıyor  

Bana böyle sevgi verdiğinde  

Kalacağımı söyleyerek bekleyeceğini söylüyorsun  

Biliyorum bu seni incitiyor_


**Analiz:**  

İlk kıta, karşılıklı bir ilişki içinde yaşanan acıyı ele alıyor. Anlatıcı, partnerinin ona her seferinde sevgiyle yaklaştığını, ancak bu sevginin karşılığında yalnızca gözyaşı ve acı aldığını ifade ediyor. Partnerinin fedakarlık yaparak beklemeye razı olması, anlatıcıda suçluluk hissi yaratıyor çünkü partnerinin duygusal yaralanışının farkında.


---


### **İkinci Kıta**  

**Lyrics:**  

_But I need to tell you something  

My heart just can't be faithful for long  

I swear I'll only make you cry_


**Çeviri:**  

_Ama sana bir şey söylemem lazım  

Kalbim uzun süre sadık kalamıyor  

Yemin ederim seni sadece ağlatırım_


**Analiz:**  

Bu kıtada anlatıcı, ilişkisinin geleceğiyle ilgili dürüst bir itirafta bulunuyor. Anlatıcı, kalbinin sadık kalma kapasitesinin sınırlı olduğunu, yani sadakatsizlik ya da bağlılık sorunu yaşayacağını kabul ediyor. Bu açık itiraf, partnerinin daha fazla acı çekmesini engelleme niyetini ortaya koyuyor.


---


### **Üçüncü Kıta**  

**Lyrics:**  

_Maybe I'd change for you someday  

But I can't help the way I feel  

Wish I was good, wish that I could  

Give you my love now_


**Çeviri:**  

_Belki bir gün senin için değişirim  

Ama hissettiklerimi değiştiremiyorum  

İyi olmayı dilerdim, keşke yapabilseydim  

Şu an sana sevgimi verebilmeyi_


**Analiz:**  

Üçüncü kıta, anlatıcının kendisiyle ilgili bir içsel çatışmayı vurguluyor. Anlatıcı, partneri için değişmeyi arzu etse de, şimdiki duygularına ve davranışlarına hakim olamıyor. Burada bir "keşke" duygusu hakim, anlatıcı kendisinin yeterince "iyi" olmadığını hissediyor ve daha fazla sevgi verebilme yetisinin eksikliğini dile getiriyor.


---


### **Dördüncü Kıta (Tekrar)**  

**Lyrics:**  

_But I need to tell you something  

My heart just can't be faithful for long  

I swear I'll only make you cry_


**Çeviri:**  

_Ama sana bir şey söylemem lazım  

Kalbim uzun süre sadık kalamıyor  

Yemin ederim seni sadece ağlatırım_


**Analiz:**  

Bu kıta, ikinci kıtanın tekrarıdır. Anlatıcı, aynı acı verici itirafı yineliyor: sadakatsizlik sorunuyla baş edemeyeceğini ve partnerini tekrar tekrar ağlatacağını belirtiyor. Tekrarın amacı, anlatıcının bu gerçeklik karşısındaki çaresizliğini ve partnerine duyduğu sorumluluğu daha da vurgulamaktır.


---


### **Beşinci Kıta (Tekrar)**  

**Lyrics:**  

_I need to tell you something  

My heart just can't be faithful for long  

I swear I'll only make you cry_


**Çeviri:**  

_Sana bir şey söylemem lazım  

Kalbim uzun süre sadık kalamıyor  

Yemin ederim seni sadece ağlatırım_


**Analiz:**  

Şarkının kapanışında, anlatıcı bir kez daha dürüst itirafını tekrarlayarak partnerine karşı olan duygusal mesafesini netleştiriyor. Anlatıcının bu açıklamalarının sürekli tekrarlanması, partnerinin daha fazla acı çekmemesi için bu ilişkinin sürdürülemeyeceğine dair kesin bir mesaj veriyor.


---


### Genel Mesaj:  

"Cry" şarkısının genel teması, bir ilişkide sadakatsizlik ve duygusal yetersizliktir. Anlatıcı, kendisinin uzun süreli bağlılık sağlayamayacağını, sevdiği kişiye sadece acı vereceğini ve bu nedenle partnerinin her seferinde gözyaşı dökeceğini bilerek pişmanlıkla itirafta bulunur. Duygusal açıdan dürüst bir yaklaşım sergileyen anlatıcı, duygularını değiştirememenin getirdiği bir tür çaresizlikle yüzleşiyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...