Ana içeriğe atla

Milli Vanilli - "Girl You Know It's True TÜRKÇE ÇEVİRİ

 **Milli Vanilli - "Girl You Know It's True TÜRKÇE ÇEVİRİ "** 



**1. Kıta:**

"So what are you doing back?  

Well, I sat back and thought about the things we used to do  

It really meant a lot to me, you mean a lot to me  

I really mean that much to you?  

Girl, you know it's true"


*Türkçe Çeviri:*  

"Nasılsın geri döndü?  

Önce oturup birlikte yaptığımız şeyleri düşündüm  

Bu benim için çok önemliydi, sen de benim için çok önemlisin  

Bu kadar mı önemli oldum sana?  

Kızım, biliyorsun ki bu doğru"


**2. Kıta:**

"I'm in love with you girl 'cause you're on my mind  

You're the one I think about most every time  

And when you pack a smile in everything you do  

Don't you understand, girl, this love is true"


*Türkçe Çeviri:*  

"Sana aşığım çünkü aklımdasın  

Her zaman en çok düşündüğüm kişi sensin  

Ve her şeyde bir gülümseme taşıdığında  

Anlamıyor musun, bu aşk gerçek"


**3. Kıta:**

"You're soft, succulent so sweet and thin  

That's kind of like a vision upon your skin  

It lightens up my day, and that's oh so true  

Together we're one separated we're two"


*Türkçe Çeviri:*  

"Yumuşaksın, tatlısın ve inceciksin  

Bu, cildinde bir vizyona benziyor  

Günüme aydınlık getiriyorsun ve bu gerçekten doğru  

Birlikte bir bütünüz, ayrı olduğumuzda iki kişiyiz"


**4. Kıta:**

"To make you all mine, all mine is my desire  

'Cause you contain a quality, you that I admire  

You're pretty plain and simple, you rule my world so try to understand"


*Türkçe Çeviri:*  

"Seni tamamen bana ait yapmak, tek istediğim bu  

Çünkü sen, hayran olduğum bir özelliğe sahipsin  

Oldukça sade ve basit birisin, dünyamı sen yönetiyorsun, bunu anlamaya çalış"


**5. Kıta:**

"I'm in love girl  

I'm in so love girl  

I'm just in love girl  

And this is true"


*Türkçe Çeviri:*  

"Ben aşığım kızım  

Gerçekten aşığım kızım  

Sadece aşığım kızım  

Ve bu doğru"


**6. Kıta:**

"Girl, you know it's true  

Ooh, ooh, ooh I love you  

Yes, you know it's true ooh  

Ooh, ooh I love you"


*Türkçe Çeviri:*  

"Kızım, biliyorsun ki bu doğru  

Ooh, ooh, ooh seni seviyorum  

Evet, biliyorsun ki bu doğru  

Ooh, ooh seni seviyorum"


**7. Kıta:**

"Girl, you know it's true my love is for you  

Girl, you know it's true my love is for you"


*Türkçe Çeviri:*  

"Kızım, biliyorsun ki bu doğru, sevgim senin için  

Kızım, biliyorsun ki bu doğru, sevgim senin için"


**8. Kıta:**

"This is some sort of thing, girl, I can't explain  

My emotions starts up when I hear your name  

Maybe your sweet sweet voice would ring in my ear  

And stimulate my senses when you are near"


*Türkçe Çeviri:*  

"Bu bir tür şey, kızım, açıklayamıyorum  

Duygularım senin adını duyduğumda başlıyor  

Belki tatlı tatlı sesin kulağımda çalacak  

Ve sen yakında olduğunda duyularımı uyaracak"


**9. Kıta:**

"Come with your positive emotion, love, making enjoyin'  

That's for me to bust it's like a girl and a boy  

These feelings I get I often wonder why  

So I thought I might discuss this, girl, just you"


*Türkçe Çeviri:*  

"Pozitif duygularınla gel, aşkım, keyifli hale getir  

Bu benim için patlayıcı bir şey, bir kız ve bir çocuk gibi  

Bu hisleri aldığımda nedenini sıkça merak ediyorum  

Bu yüzden bunu konuşabileceğimizi düşündüm, sadece sen"


**10. Kıta:**

"And I now what you're wearing I don't care, as I've said before  

No reason that I like you, girl, just for what you are  

If I said I'd think about it, you rule my world so try to understand  

I'm in love girl, I'm in so love girl, I'm just in love girl, and this is true"


*Türkçe Çeviri:*  

"Ne giydiğini biliyorum, umurumda değil, daha önce söylediğim gibi  

Seni sevmemin bir nedeni yok, sadece olduğun gibi olduğun için  

Eğer düşünürsem, dünyamı sen yönetiyorsun, bunu anlamaya çalış  

Ben aşığım kızım, gerçekten aşığım kızım, sadece aşığım kızım ve bu doğru"


**11. Kıta:**

"Girl, you know it's true  

Ooh, ooh, ooh I love you  

Yes, you know it's true  

Ooh, ooh, ooh I love you"


*Türkçe Çeviri:*  

"Kızım, biliyorsun ki bu doğru  

Ooh, ooh, ooh seni seviyorum  

Evet, biliyorsun ki bu doğru  

Ooh, ooh, ooh seni seviyorum"


**12. Kıta:**

"Girl, you know it's true, my love is for you  

I'm in love with you girl  

I'm in love with you girl (girl, girl, girl, girl)  

I'm in love with you  

I'm in love with you  

I'm in love with you"


*Türkçe Çeviri:*  

"Kızım, biliyorsun ki bu doğru, sevgim senin için  

Sana aşığım kızım  

Sana aşığım kızım (kız, kız, kız, kız)  

Sana aşığım  

Sana aşığım  

Sana aşığım"


**13. Kıta:**

"Girl, you know it's true my love is for you  

Girl, you know it's true  

Ooh, ooh, ooh I love you  

Yes, you know it's true  

Ooh, ooh, ooh I love you"


*Türkçe Çeviri:*  

"Kızım, biliyorsun ki bu doğru, sevgim senin için  

Kızım, biliyorsun ki bu doğru  

Ooh, ooh, ooh seni seviyorum  

Evet, biliyorsun ki bu doğru  

Ooh, ooh, ooh seni seviyorum"

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...