Ana içeriğe atla

Nessa Barrett - DIRTY LITTLE SECRET TÜRKÇE ÇEVİRİ

Nessa Barrett - DIRTY LITTLE SECRET TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta:

**Orijinal Sözler:**  

*I'm done playing nice, so baby, don't give me your heart  

You can't stay the night, so baby, I'll call you a car  

Didn't even mean for this to ever get this far  

Dirty little secret, can't we keep it in the dark?*


**Türkçe Çeviri:**  

Artık nazik oynamıyorum, o yüzden aşkını verme bana  

Gece kalamazsın, o yüzden sana bir araba çağıracağım  

Bu işin bu kadar ilerlemesini bile istememiştim  

Kirli küçük sırrımız, bunu karanlıkta tutamaz mıyız?


**Analiz:**  

Bu kıta, ana karakterin karşındaki kişiye açıkça duygusal bir bağ kurmak istemediğini ifade ediyor. Sadece fiziksel bir ilişkiyi tercih eden ve bu durumu "kirli bir sır" olarak gören bir yaklaşımı var. Bu ilişki, planlanmamış ve beklenmedik bir şekilde ilerlemiş, ancak kişi bunu sınırlı ve gizli tutmayı tercih ediyor.


---


### 2. Kıta:

**Orijinal Sözler:**  

*Don't you look at me like that, it's just too real  

Feels so good when I don't know the way you feel*


**Türkçe Çeviri:**  

Bana öyle bakma, bu çok gerçek  

Ne hissettiğini bilmediğimde çok iyi hissettiriyor


**Analiz:**  

Bu kıta, karşı tarafın duygusal bakışlarının baş kahramanı rahatsız ettiğini gösteriyor. Belirsizliğin ve yüzeyselliğin daha az karmaşık olduğunu düşündüğünü, duygusal bağların ise fazla ciddi olduğunu ima ediyor. Hislerin karşılıklı açık olmadığı bir ilişki, baş kahramana daha rahat geliyor.


---


### 3. Kıta:

**Orijinal Sözler:**  

*I don't have to be the one  

We don't have to be in love  

Let's keep it discreet, sneaking out the backdoor  

You're so into me, what you doing that for?  

I don't want to be the one*


**Türkçe Çeviri:**  

Ben o kişi olmak zorunda değilim  

Aşık olmamız gerekmiyor  

Bunu gizli tutalım, arka kapıdan çıkalım  

Bana bu kadar düşkünsün, neden bunu yapıyorsun?  

Ben o kişi olmak istemiyorum


**Analiz:**  

Bu kıta, baş karakterin sorumluluk veya bağ kurma niyeti olmadığını tekrar vurguluyor. İlişkiyi gizli ve yüzeysel tutma arzusu var. Karşı tarafın derin duygusal bir bağ kurmaya çalışması, kahramanı rahatsız ediyor ve "neden bu kadar üstüme düşüyorsun?" sorusuyla bu duruma tepki veriyor. Baş karakter, kendini duygusal bir bağa kaptırmak istemiyor.


---


### 4. Kıta:

**Orijinal Sözler:**  

*I like your attention, yeah, I like it when I'm bored  

But I know your intentions, yeah, you wish that I was yours  

But that's not what I call you for (Oh)*


**Türkçe Çeviri:**  

İlginden hoşlanıyorum, evet, canım sıkıldığında hoşuma gidiyor  

Ama niyetlerini biliyorum, evet, keşke senin olsam istiyorsun  

Ama seni bunun için aramıyorum


**Analiz:**  

Bu kıta, baş karakterin karşı tarafın ilgisinden hoşlandığını kabul ediyor, ama bu ilginin altında yatan niyetlerin farkında olduğunu da belirtiyor. Karşı taraf duygusal bir ilişki ararken, baş karakter yalnızca kısa süreli ilgi ve eğlence arıyor.


---


### 5. Kıta:

**Orijinal Sözler:**  

*My dirty little secret  

That's how I wanna keep it  

My dirty little secret  

That's how I wanna keep it  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

(My dirty little secret) Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah (Secret)  

Ah-ah-ah-ah*


**Türkçe Çeviri:**  

Benim kirli küçük sırrım  

Onu böyle tutmak istiyorum  

Benim kirli küçük sırrım  

Onu böyle tutmak istiyorum  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah  

(Benim kirli küçük sırrım) Ah-ah-ah-ah  

Ah-ah-ah-ah (Sır)  

Ah-ah-ah-ah


**Analiz:**  

Bu kıta, şarkının ana temasını pekiştiriyor: ilişkinin gizli, yüzeysel ve duygusal açıdan mesafeli kalması arzusu. Karakter, ilişkiyi "kirli bir sır" olarak nitelendiriyor ve bu şekilde devam etmesini istiyor. Sözlerin tekrar eden doğası, bu gizliliğe olan bağlılığı ve rahatlığı simgeliyor.


---


### Genel Mesaj:

Şarkı, yüzeysel ve duygusal bağlardan uzak bir ilişkiyi betimliyor. Ana karakter, karşısındaki kişinin kendisine derin duygular beslediğini fark etse de, bu ilişkiyi gizli ve geçici bir düzeyde tutmayı tercih ediyor. Duygusal bir bağdan kaçınarak, sadece fiziksel bir yakınlık ve eğlence arayan bir karakterin psikolojisi işleniyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...