Ana içeriğe atla

Queen - The Night Comes Down TÜRKÇE ÇEVİRİ

Queen - The Night Comes Down TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta

**İngilizce:**

When I was young, it came to me  

And I could see the sun breakin  

Lucy was high and so was I  

Dazzling  

Holding the world inside  


**Türkçe Çeviri:**

Gençken bana geldi  

Ve güneşin parladığını görebiliyordum  

Lucy sarhoştu ve ben de öyleydim  

Göz kamaştırıcı  

Dünyayı içimde tutuyordum  


**Analiz:**

Bu kıta, gençlikte yaşanan parlak ve umut dolu anları tasvir ediyor. “Lucy” burada muhtemelen bir insan ismi, belki bir arkadaş veya sevgili olabilir. Şair, gençken dünyayı tutma ve hayatı dolu dolu yaşama hissini anlatıyor. Güneşin parlaması, umut ve neşeyi simgeliyor.


### 2. Kıta

**İngilizce:**

Once I believed in everyone  

Everyone and anyone can see  

Oh, oh, the night comes down  

And I get afraid of losing my way  

Oh, oh, the night comes down  

Oooh, and it's dark again  


**Türkçe Çeviri:**

Bir zamanlar herkese inanıyordum  

Herkes ve herkes görebilirdi  

Oh, oh, gece düşer  

Ve yolumu kaybetmekten korkuyorum  

Oh, oh, gece düşer  

Oooh, ve tekrar karanlık  


**Analiz:**

Bu kıta, geçmişteki inanç ve güven duygusunu kaybetme korkusunu ifade ediyor. “Gece düşer” ifadesi, umudun ve güvenin karanlık bir döneme dönüşmesini simgeliyor. Şair, gece ve karanlığın hayatında yarattığı belirsizlikten bahsediyor.


### 3. Kıta

**İngilizce:**

Once I could laugh with everyone  

Once I could see the good in me  

The black and the white distinctively  

Colouring  

Holding the world inside  


**Türkçe Çeviri:**

Bir zamanlar herkesle gülebiliyordum  

Bir zamanlar kendimde iyiliği görebiliyordum  

Siyah ve beyazı belirgin bir şekilde  

Renkli  

Dünyayı içimde tutuyordum  


**Analiz:**

Bu kıta, kişinin geçmişte sahip olduğu neşeyi ve kendine dair olumlu görüşleri ifade ediyor. “Siyah ve beyazı belirgin bir şekilde” ifadesi, hayatın net ve anlaşılır bir şekilde görüldüğünü ima ediyor. Şair, bu renkli ve neşeli dönemin geride kaldığını belirtiyor.


### 4. Kıta

**İngilizce:**

Now, all the world is grey to me  

Nobody can see  

You gotta believe it!  

Oh, oh, the night comes down  

And I get afraid of losing my way  

Oh, oh, the night comes down  

Oooh, and it's dark again  

And it's dark again  

And it's dark again  


**Türkçe Çeviri:**

Şimdi tüm dünya benim için gri  

Kimse göremiyor  

Buna inanmalısın!  

Oh, oh, gece düşer  

Ve yolumu kaybetmekten korkuyorum  

Oh, oh, gece düşer  

Oooh, ve tekrar karanlık  

Ve tekrar karanlık  

Ve tekrar karanlık  


**Analiz:**

Son kıta, kişinin mevcut durumda tüm dünyanın gri olduğunu ve neşeyi ve iyiliği göremediğini ifade ediyor. Şair, tekrar tekrar karanlık ve belirsizlik hissettiğini belirtiyor. Bu, yaşanan değişimlerin ve kaybedilen güvenin getirdiği umutsuzluğu gösteriyor.


Şarkı genel olarak gençlikteki umut dolu anlardan, zamanla gelen belirsizlik ve karanlık dönemlere geçişi anlatıyor. Karanlık ve gece, kişinin içsel durumunu ve yaşadığı zorlukları simgeliyor.

### 1. Kıta

**İngilizce:**

When I was young, it came to me  

And I could see the sun breakin  

Lucy was high and so was I  

Dazzling  

Holding the world inside  


**Türkçe Çeviri:**

Gençken bana geldi  

Ve güneşin parladığını görebiliyordum  

Lucy sarhoştu ve ben de öyleydim  

Göz kamaştırıcı  

Dünyayı içimde tutuyordum  


**Analiz:**

Bu kıta, gençlikte yaşanan parlak ve umut dolu anları tasvir ediyor. “Lucy” burada muhtemelen bir insan ismi, belki bir arkadaş veya sevgili olabilir. Şair, gençken dünyayı tutma ve hayatı dolu dolu yaşama hissini anlatıyor. Güneşin parlaması, umut ve neşeyi simgeliyor.


### 2. Kıta

**İngilizce:**

Once I believed in everyone  

Everyone and anyone can see  

Oh, oh, the night comes down  

And I get afraid of losing my way  

Oh, oh, the night comes down  

Oooh, and it's dark again  


**Türkçe Çeviri:**

Bir zamanlar herkese inanıyordum  

Herkes ve herkes görebilirdi  

Oh, oh, gece düşer  

Ve yolumu kaybetmekten korkuyorum  

Oh, oh, gece düşer  

Oooh, ve tekrar karanlık  


**Analiz:**

Bu kıta, geçmişteki inanç ve güven duygusunu kaybetme korkusunu ifade ediyor. “Gece düşer” ifadesi, umudun ve güvenin karanlık bir döneme dönüşmesini simgeliyor. Şair, gece ve karanlığın hayatında yarattığı belirsizlikten bahsediyor.


### 3. Kıta

**İngilizce:**

Once I could laugh with everyone  

Once I could see the good in me  

The black and the white distinctively  

Colouring  

Holding the world inside  


**Türkçe Çeviri:**

Bir zamanlar herkesle gülebiliyordum  

Bir zamanlar kendimde iyiliği görebiliyordum  

Siyah ve beyazı belirgin bir şekilde  

Renkli  

Dünyayı içimde tutuyordum  


**Analiz:**

Bu kıta, kişinin geçmişte sahip olduğu neşeyi ve kendine dair olumlu görüşleri ifade ediyor. “Siyah ve beyazı belirgin bir şekilde” ifadesi, hayatın net ve anlaşılır bir şekilde görüldüğünü ima ediyor. Şair, bu renkli ve neşeli dönemin geride kaldığını belirtiyor.


### 4. Kıta

**İngilizce:**

Now, all the world is grey to me  

Nobody can see  

You gotta believe it!  

Oh, oh, the night comes down  

And I get afraid of losing my way  

Oh, oh, the night comes down  

Oooh, and it's dark again  

And it's dark again  

And it's dark again  


**Türkçe Çeviri:**

Şimdi tüm dünya benim için gri  

Kimse göremiyor  

Buna inanmalısın!  

Oh, oh, gece düşer  

Ve yolumu kaybetmekten korkuyorum  

Oh, oh, gece düşer  

Oooh, ve tekrar karanlık  

Ve tekrar karanlık  

Ve tekrar karanlık  


**Analiz:**

Son kıta, kişinin mevcut durumda tüm dünyanın gri olduğunu ve neşeyi ve iyiliği göremediğini ifade ediyor. Şair, tekrar tekrar karanlık ve belirsizlik hissettiğini belirtiyor. Bu, yaşanan değişimlerin ve kaybedilen güvenin getirdiği umutsuzluğu gösteriyor.


Şarkı genel olarak gençlikteki umut dolu anlardan, zamanla gelen belirsizlik ve karanlık dönemlere geçişi anlatıyor. Karanlık ve gece, kişinin içsel durumunu ve yaşadığı zorlukları simgeliyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...