Ana içeriğe atla

Sting - I Wrote Your Name (Upon My Heart) TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Sting - I Wrote Your Name (Upon My Heart) TÜRKÇE ÇEVİRİ



### İlk Kıta:  

**Lyrics:**

"I wrote your name, upon my heart  

So I'd remember, if ever we should part  

When I got lost, inside life's game  

I'd look into my heart, and find your name"


**Çeviri:**

Adını kalbime yazdım  

Eğer bir gün ayrılırsak hatırlamak için  

Hayatın oyununda kaybolduğumda  

Kalbime bakar ve adını bulurdum


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı sevdiği kişinin adını kalbine kazıyarak onu unutmamak ve her ne olursa olsun bağlarını kaybetmemek arzusunu dile getiriyor. Hayatın zorlukları ve karmaşıklığı içinde kaybolduğunda, ona yol gösteren ve rehberlik eden şeyin bu isim olduğunu anlatıyor. Aşkın kalıcılığı ve derinliği temaları işlenmiş.


---


### İkinci Kıta:  

**Lyrics:**

"A man in fetters would die of shame  

I wrote these letters, that spell your name  

I carved your name upon my soul  

For I was broken, 'til you came to make me whole  

When I got lost, outside the frame  

I'd look inside my heart, I read your name"


**Çeviri:**

Zincirlenmiş bir adam utançtan ölürdü  

Bu harfleri yazdım, adını oluşturan  

Adını ruhuma kazıdım  

Çünkü kırılmıştım, sen gelene kadar beni tamamlamak için  

Çerçevenin dışında kaybolduğumda  

Kalbime bakardım, adını okurdum


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı derin bir kişisel kırılganlıktan bahsediyor. Sevgilinin gelişiyle bütünleşen bir ruh hali var. "Fetters" (zincirler) kelimesi, bir insanın çaresizliğini ve utancını sembolize ediyor; sevgilinin adı bu zincirleri kıran bir kurtuluş gibi. "Adını ruhuma kazıdım" ifadesi, aşkın derinliğinin ve kalıcılığının bir simgesi.


---


### Üçüncü Kıta:  

**Lyrics:**

"I scrawled my number, upon your wall  

I'd lie awake at night, just waiting on your call  

If you came back to me, in no seconds flat  

I'd raise my hands and shout, Amen to that"


**Çeviri:**

Numaramı duvarına karaladım  

Geceleri uyanık yatardım, sadece aramanı bekleyerek  

Eğer bana dönersen, bir saniye bile geçmeden  

Ellerimi kaldırır ve buna şükrederdim


**Analiz:**

Bu kıta, şarkıcının sevdiği kişiyi özlemle beklediği ve onun geri dönmesini umutla arzuladığı bir dönemi anlatıyor. Sevgilisinin bir an bile kaybetmeden dönmesi fikri, büyük bir sevinç ve şükran duygusuyla bağlanmış. Bu, aşkın bekleyiş ve umut dolu yönünü vurguluyor.


---


### Dördüncü Kıta:  

**Lyrics:**

"A man in fetters will die of shame  

I wrote these letters, that spell your name  

When I was down and out, no one else to blame  

I'd look inside my heart"


**Çeviri:**

Zincirlenmiş bir adam utançtan ölecek  

Bu harfleri yazdım, adını oluşturan  

Yıkıldığımda, suçlayacak başka kimse yoktu  

Kalbimin içine bakardım


**Analiz:**

Bu kıta, şarkıcının çaresiz olduğu ve başkasını suçlayacak birini bulamadığı bir dönemi yansıtıyor. Bu zorlu zamanlarda bile, sevgilisinin ismi ona güç ve umut veriyor. "Zincirlenmiş bir adam" yine umutsuzluk ve çaresizlik sembolü olarak karşımıza çıkıyor, ancak bu sevgi, kişinin ruhsal özgürlüğünü geri kazanmasını sağlıyor.


---


### Beşinci Kıta:  

**Lyrics:**

"I wrote your name, upon my heart  

So I'd remember, if ever we should part  

When I got lost, inside life's game  

I'd look into my heart, and find your name"


**Çeviri:**

Adını kalbime yazdım  

Eğer bir gün ayrılırsak hatırlamak için  

Hayatın oyununda kaybolduğumda  

Kalbime bakar ve adını bulurdum


**Analiz:**

Bu kıta, şarkının başında geçen sözlerin tekrarını içeriyor ve şarkının ana temasını pekiştiriyor. Aşkın her zorluk karşısında bir rehber olduğu, unutulmamak üzere kalbe kazınan bir isimle sembolize ediliyor. Kalp, aşkın merkezi olarak gösteriliyor.


---


### Son Kıta:  

**Lyrics:**

"I wrote your name upon my soul  

For I was broken, until you came to make me whole  

When I got lost, outside the frame  

I'd look inside my heart, and there I'd read your name  

I wrote your name  

I wrote your name upon my heart"


**Çeviri:**

Adını ruhuma yazdım  

Çünkü kırılmıştım, sen gelene kadar beni tamamlamak için  

Çerçevenin dışında kaybolduğumda  

Kalbimin içine bakardım, orada adını okurdum  

Adını yazdım  

Adını kalbime yazdım


**Analiz:**

Son kıta, şarkının ana duygusal noktasını tamamlıyor. Sevgilinin adı, sadece kalpte değil, ruhun en derin yerlerine de kazınmış. Bu, sevginin şifalandırıcı ve bütünleyici bir güce sahip olduğunu ifade ediyor. Şarkıcının "kırık" olduğu bir durumda sevginin onu nasıl iyileştirdiği ve tamamladığı vurgulanıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...