Ana içeriğe atla

Tate McRae - It's ok I'm ok TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ### Tate McRae – *"It’s ok I’m ok"* Şarkı Sözlerinin Kıta Kıta Analizi ve Çevirisi



#### 1. **Birinci Kıta:**


**Lyrics:**

*See you so excited, you got him locked down  

You're moving like I did before I found out  

He ain’t just a pretty-faced talker  

Good with his money, close to his mother  

You're seeing one-sided, you got him right now*


**Çeviri:**

Seni çok heyecanlı görüyorum, onu elinde tutmuşsun  

Benim de öğrenmeden önce yaptığım gibi hareket ediyorsun  

O sadece güzel yüzlü bir konuşmacı değil  

Parası yerinde, annesiyle de yakın  

Tek taraflı görüyorsun, şu an onu elde ettin


**Analiz:**  

Bu kıta, şarkıdaki ana karakterin, eski sevgilisinin yeni ilişkisini gözlemlemesiyle başlıyor. Karakter, yeni sevgilinin durumunu değerlendirirken, bir zamanlar aynı heyecanı ve yanılgıyı yaşadığını itiraf ediyor. "He ain’t just a pretty-faced talker" dizesi, eski sevgilinin dışarıdan görüldüğü kadar mükemmel olmadığını, onun bazı olumlu yanlarının görünüş ve tavırlarla sınırlı olmadığını belirtiyor. Aynı zamanda, "tek taraflı görüyorsun" ifadesiyle yeni sevgilinin, eks partnerin gerçek yüzünü henüz tam olarak bilmediğine dair bir uyarı var.


#### 2. **Nakarat:**


**Lyrics:**

*And she be like he’s so perfect  

I be like oh, what version?  

Ain’t nobody got me this nervous  

Oh baby, I been there, and right in that same position  

So baby don’t get this twisted  

No, nothing could make me miss it  

Take him, he’s yours*


**Çeviri:**

Ve o, "o mükemmel" diyormuş  

Ben de, "oh, hangi versiyonu?" diyorum  

Kimse beni bu kadar gergin yapmamıştı  

Ah bebeğim, ben de oradaydım, aynı pozisyondaydım  

O yüzden, sakın yanlış anlama  

Hayır, hiçbir şey beni onu özletecek kadar etkileyemez  

Al onu, senin olsun


**Analiz:**  

Bu bölümde ironi ve deneyim teması öne çıkıyor. Ana karakter, yeni sevgilinin eski sevgiliyi mükemmel biri olarak gördüğünü, ancak kendisinin bu mükemmellik algısının bir "versiyon" olduğuna inandığını belirtiyor. Şarkıcının, aynı hisleri yaşadığını ve bu yüzden duruma tamamen hâkim olduğunu ifade etmesi dikkat çekiyor. Sonuç olarak, karakter bu duruma dönmek istemediğini ve eski sevgilisini gönül rahatlığıyla yeni kişiye bırakabileceğini belirtiyor.


#### 3. **İkinci Kıta:**


**Lyrics:**

*It’s ok, I’m ok  

Had him in the first place  

It’s ok, I’m ok  

It’s ok, I’m ok  

I don’t really gotta say it’s ok  

You can have him anyway, anyway  

You can have him anyway, anyway*


**Çeviri:**

Tamam, iyiyim  

Zaten ilk başta benimdi  

Tamam, iyiyim  

Tamam, iyiyim  

Gerçekten söylememe bile gerek yok, iyiyim  

Onu alabilirsin, nasıl olsa  

Onu alabilirsin, nasıl olsa


**Analiz:**  

Nakaratın yinelenmesi, karakterin yaşadığı duygusal rahatlama ve kabullenmenin altını çiziyor. "Had him in the first place" (Zaten ilk başta benimdi) ifadesi, karakterin eskiden bu kişiyle bir ilişki yaşadığı ve artık onu geride bıraktığı gerçeğini vurguluyor. "You can have him anyway" tekrarı ise, karakterin bu ilişkiyi tamamen bıraktığını ve artık hiçbir şekilde geri dönmek istemediğini gösteriyor.


#### 4. **Üçüncü Kıta:**


**Lyrics:**

*Was such a romantic, you got me like, fuck that  

Some months and some long flights  

Now I can’t go near that*


**Çeviri:**

Eskiden çok romantiktim, şimdi bana, "bunu boş ver" dedirtiyorsun  

Birkaç ay ve uzun uçuşlar  

Şimdi buna yakın bile duramam


**Analiz:**  

Bu kıtada, ana karakterin geçmişte romantik bir insan olduğunu, ancak yaşadığı hayal kırıklıkları nedeniyle artık böyle bir duygusal yatırım yapmaktan kaçındığını ifade ediyor. "Some months and some long flights" ifadesi, geçmiş ilişkinin mesafeler ve çabalar üzerine kurulu olduğunu ima ediyor, ancak bu çabanın sonunda boşa çıktığı hissediliyor.


#### 5. **Nakaratın Tekrarı:**


**Lyrics:**

*And she be like he’s so perfect  

I be like oh, what version?  

Ain’t nobody got me this nervous  

Oh baby, I been there, and right in that same position  

So baby don’t get this twisted  

No, nothing could make me miss it  

Take him, he’s yours*


**Çeviri:**  

Ve o, "o mükemmel" diyormuş  

Ben de, "oh, hangi versiyonu?" diyorum  

Kimse beni bu kadar gergin yapmamıştı  

Ah bebeğim, ben de oradaydım, aynı pozisyondaydım  

O yüzden, sakın yanlış anlama  

Hayır, hiçbir şey beni onu özletecek kadar etkileyemez  

Al onu, senin olsun


**Analiz:**  

Bu bölüm, tekrar eden nakaratla karakterin kendine olan güvenini ve eski sevgilisinden tamamen uzaklaşma isteğini daha da pekiştiriyor.


#### 6. **Son Kısım:**


**Lyrics:**

*I don’t want him anyway, girl, take him  

I don’t want him anyway, girl, take him  

I don’t want him anyway, girl, take him  

I don’t want him  

I don’t want him  

I don’t want him anyway, girl, take him  

I don’t want him anyway, girl, take him  

I don’t, it’s ok, it’s ok, take him  

I don’t want him  

I don’t want him*


**Çeviri:**

Onu istemiyorum, kızım, al onu  

Onu istemiyorum, kızım, al onu  

Onu istemiyorum, kızım, al onu  

Onu istemiyorum  

Onu istemiyorum  

Onu istemiyorum, kızım, al onu  

Onu istemiyorum, kızım, al onu  

İstemiyorum, tamam, tamam, al onu  

Onu istemiyorum  

Onu istemiyorum


**Analiz:**  

Şarkının bu final kısmı, karakterin eski sevgiliyi tamamen geride bıraktığını açıkça dile getiriyor. "I don’t want him anyway" ifadesi, şarkının başında hissettiği duygusal karmaşadan tamamen sıyrıldığını ve bu kişiyi artık hayatında istemediğini vurguluyor. Bu tekrarlar, karakterin özgürlüğünü ve kararındaki kesinliği daha da güçlü bir şekilde ifade ediyor.


---


### **Genel Analiz:**

Tate McRae’nin *"It’s ok I’m ok"* şarkısı, bir ayrılığın ardından yaşanan duygusal karmaşayı ve eski bir ilişkiye dair sonradan kazanılan içgörüyü anlatıyor. Ana karakter, başta kıskançlık ve hayal kırıklığı hissetse de, şarkının ilerleyen bölümlerinde kendine güvenini geri kazanıyor ve eski sevgilisini geride bırakmayı başarıyor. Şarkının sonu, bu duygusal yolculuğun tamamlanmış olduğunu, karakterin artık bu kişiyle ilgilenmediğini ve hayatına devam ettiğini güçlü bir şekilde ifade ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...