Ana içeriğe atla

DMX - FAVOR TÜRKÇE ÇEVİRİ

 DMX - FAVOR TÜRKÇE ÇEVİRİ

### **1. Kıta:**  

**Şarkı Sözleri:**  

*Lord, what would I be without you? Nothing  

Where would I be without you? Nowhere  

Who would I be without you? No one  

I want to thank you for making me something  

I want to thank you for divinely moving in me  

And letting my life be a presence, even at my worst and most chaotic  

You have allowed me to be a blessing for others  

I want to thank you, Lord  

I want to humbly say I appreciate you  

For I know not where I'm going, but I know you have me on my path  

And I know not my purpose, but I know you have one for me. Amen.*


**Çeviri:**  

*Tanrım, sensiz kim olurdum? Hiçbir şey  

Sensiz nerede olurdum? Hiçbir yerde  

Sensiz kim olurdum? Hiç kimse  

Beni bir şeye dönüştürdüğün için sana teşekkür etmek istiyorum  

Beni ilahi olarak harekete geçirdiğin için teşekkür etmek istiyorum  

Hayatımın, en kötü ve kaotik anlarımda bile varlık göstermesine izin verdin  

Başkalarına bir lütuf olmamı sağladın  

Sana teşekkür ederim, Tanrım  

Mütevazı bir şekilde minnettarlığımı sunmak istiyorum  

Nereye gittiğimi bilmiyorum ama beni yolunda tuttuğunu biliyorum  

Amacımı bilmiyorum ama benim için bir amacın olduğunu biliyorum. Amin.*


**Analiz:**  

Bu kıta, derin bir şükran ve teslimiyet duygusu içerir. Sanatçı, Tanrı’nın hayatındaki yerini yücelterek, kendi değersizliğini Tanrı’nın varlığı ile anlamlandırır. İnsanın kaos içinde bile başkalarına faydalı olabileceğine vurgu yapılırken, hayatta yönünü tam bilmeden ilahi plana güvenmek ön plandadır.


---


### **2. Kıta:**  

**Şarkı Sözleri:**  

*Let us pray  

Father, thank you for making me righteous  

And accepted through the blood of Jesus  

Because of that, I am blessed and highly favored by you  

I am the object of your affection  

Your favor surrounds me as a shield  

And the first thing that people come into contact with is my favor shield  

Thank you, that I have favor with you, and man today. Amen.*


**Çeviri:**  

*Dua edelim  

Baba, beni doğru kıldığın için teşekkür ederim  

Ve İsa’nın kanıyla kabul ettiğin için  

Bu yüzden kutsanmış ve lütuf gören biriyim  

Senin sevginin odağıyım  

Lütfun beni kalkan gibi sarar  

İnsanların benimle ilk temas ettikleri şey, bu lütuf kalkanıdır  

Seninle ve insanlarla lütuf içinde olduğum için teşekkür ederim. Amin.*


**Analiz:**  

Bu bölüm, dua ve iman dolu bir teslimiyetle başlar. DMX, İsa’nın fedakarlığı aracılığıyla kendisini haklı çıkmış ve Tanrı tarafından kutsanmış hisseder. Tanrı’nın lütfu bir koruma kalkanı olarak betimlenir ve hem ilahi hem beşeri ilişkilerde iyilik görmeye vurgu yapılır.


---


### **3. Kıta:**  

**Şarkı Sözleri:**  

*All day long, people go out of their way to bless and to help me  

I have favor with everyone that I deal with today  

Doors that were once closed are now open for me  

I receive referential treatment, and I have special privileges  

I am God's favorite child*


**Çeviri:**  

*Tüm gün boyunca insanlar beni kutsamak ve bana yardım etmek için yollarından sapar  

Bugün ilişki kurduğum herkesle lütuf içindeyim  

Bir zamanlar kapalı olan kapılar artık benim için açıldı  

Özel muamele görüyorum ve ayrıcalıklara sahibim  

Ben Tanrı’nın en sevdiği çocuğum*


**Analiz:**  

Bu kıta, ilahi lütfun sanatçının günlük hayatındaki etkisini gösterir. DMX, insanların ona yardım etmeye gönüllü olduğunu ve kapalı kapıların açıldığını vurgular. “Tanrı’nın en sevdiği çocuğu” ifadesi, güçlü bir aidiyet ve ayrıcalıklılık duygusunu ortaya koyar.


---


### **4. Kıta:**  

**Şarkı Sözleri:**  

*All I have, you gave to me  

All I am, you made me to be  

Lord, you see my thoughts. You know my heart.  

You see my offense. You forgive it all.  

Your mercy and grace. Your favor for life.  

I'm so unworthy  

But you are kind. And your goodness blows my mind.*


**Çeviri:**  

*Sahip olduğum her şeyi bana sen verdin  

Olduğum her şeyi sen yarattın  

Tanrım, düşüncelerimi görüyorsun. Kalbimi biliyorsun.  

Hatalarımı görüyorsun. Hepsini affediyorsun.  

Merhametin ve lütfun. Hayat boyu süren lütfun.  

Ben buna hiç layık değilim  

Ama sen iyisin. Ve iyiliğin beni hayrete düşürüyor.*


**Analiz:**  

Bu kısım, Tanrı’nın bağışlayıcı doğasını ve koşulsuz sevgisini vurgular. DMX, kendini yetersiz hissetmesine rağmen Tanrı’nın ona olan iyiliği karşısında şaşkınlık duyar. Merhamet, affedicilik ve minnettarlık duyguları belirgin bir şekilde dile getirilir.


---


### **5. Kıta:**  

**Şarkı Sözleri:**  

*No good thing will He withhold for me. For me.  

Because of God  

God's favor, my enemies cannot triumph over me  

I have supernatural increase in promotion  

I declare restoration of everything that the devil has stolen from me  

I have honor in the midst of my adversaries and an increase of assets  

Especially in real estate and expansion of territory  

Because I am highly favored by God  

I experience great victories, supernatural turnarounds  

And miraculous breakthroughs in the midst of great impossibilities  

I receive recognition, prominence, and honor  

Petitions are granted to me even by ungodly authorities  

Policies, rules, regulations, and laws are changed and reversed on my behalf  

I win battles that I don't even have to fight because God fights them for me*


**Çeviri:**  

*Tanrı bana hiçbir iyi şeyi esirgemez. Benim için.  

Çünkü Tanrı sayesinde  

Tanrı’nın lütfuyla düşmanlarım bana galip gelemez  

Doğaüstü bir şekilde terfi alıyorum  

Şeytanın benden çaldığı her şeyin geri geldiğini ilan ediyorum  

Düşmanlarımın ortasında onur kazanıyorum ve varlıklarım artıyor  

Özellikle gayrimenkul ve toprak genişlemesinde  

Çünkü Tanrı’nın yüksek lütfuna sahibim  

Büyük zaferler, doğaüstü dönüşler yaşıyorum  

İmkansızlıkların ortasında mucizevi çıkışlar elde ediyorum  

Tanınırlık, itibar ve onur kazanıyorum  

Dileklerim, tanrısız yetkililer tarafından bile kabul ediliyor  

Politikalar, kurallar, düzenlemeler ve yasalar benim için değişiyor ve tersine dönüyor  

Savaşları bile ben değil, Tanrı benim için kazanıyor*


**Analiz:**  

Bu kıta, zafer ve refah mesajları içerir. Sanatçı, Tanrı’nın lütfuyla zorlukların üstesinden geldiğini ve maddi manevi kazanımlar elde ettiğini ifade eder. İlahi adaletin her türlü otoriteyi etkileyebileceğine vurgu yaparak imanla gelen gücün altı çizilir.


---


### **6. Kıta:**  

**Şarkı Sözleri:**  

*This is the day, the set time  

And designated moment for me to experience the free favors of God  

That profusely and lavishly abound on my behalf  

In Jesus' mighty name we have prayed  

Amen and amen*


**Çeviri:**  

*Bugün, belirlenen zaman  

Ve Tanrı’nın karşılıksız lütuflarını deneyimlemem için ayrılan an  

Bu lütuflar benim için bol bol ve cömertçe sunuluyor  

İsa’nın kudretli adıyla dua ettik  

Amin ve amin*


**Analiz:**  

Son kıta, umut dolu bir beklentiyle sonlanır. DMX, Tanrı’nın lütuflarının bolca sunulacağını ve bu anın ilahi olarak belirlenmiş olduğunu kabul eder. Dua ile kapanan bu bölüm, Tanrı’nın sevgisine tam bir teslimiyetin ifadesidir.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...