Ana içeriğe atla

Earth, Wind & Fire - September TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Earth, Wind & Fire - September TÜRKÇE ÇEVİRİ



**1. Kıta:**

- **Sözler:**

  *"Do you remember the  

   21st night of September?  

   Love was changing the minds of pretenders  

   While chasing the clouds away"*


- **Çeviri:**

  *21 Eylül gecesini hatırlıyor musun?  

  Aşk, sahtekarların zihnini değiştiriyordu  

  Bulutları uzaklaştırırken*


- **Analiz:**

  Bu kıta, 21 Eylül gecesine bir geri dönüş yaparak başlıyor. O gece yaşanan aşkın gücü, insanların sahte ve maskelenmiş düşüncelerini değiştirecek kadar kuvvetliydi. Aynı zamanda "bulutları kovmak" metaforu ile, aşkın hayatlarındaki olumsuzlukları uzaklaştırdığına dair bir ima var.


---


**2. Kıta:**

- **Sözler:**

  *"Our hearts were ringing  

  In the key that our souls were singing  

  As we danced in the night  

  Remember how the stars stole the night away"*


- **Çeviri:**

  *Kalplerimiz, ruhlarımızın söylediği tonla çınlıyordu  

  Gece boyunca dans ederken  

  Yıldızların geceyi nasıl çaldığını hatırlıyor musun?*


- **Analiz:**

  Bu kıta, derin bir bağ ve uyum içinde olduklarını anlatıyor. Kalplerin "çınlaması" ve "ruhların şarkı söylemesi", çiftin hissettikleri yoğun duyguları ifade ediyor. Dans ettikleri gece, yıldızların büyüleyici varlığına ve romantizmin hakim olduğu bir atmosfere vurgu yapılıyor.


---


**Nakarat:**

- **Sözler:**

  *"Ba de ya - say do you remember  

  Ba de ya - dancing in September  

  Ba de ya - never was a cloudy day"*


- **Çeviri:**

  *Ba de ya - hatırlıyor musun?  

  Ba de ya - Eylül'de dans ediyorduk  

  Ba de ya - asla bulutlu bir gün olmamıştı*


- **Analiz:**

  Nakarat, şarkının neşeli ve nostaljik ruhunu yansıtıyor. "Ba de ya" gibi anlamsız bir ses dizisi, şarkıya ritmik bir coşku katıyor. Eylül ayının hiç bulutlu olmaması, aşkın o dönemdeki saflığını ve mutluluğunu temsil ediyor.


---


**3. Kıta:**

- **Sözler:**

  *"My thoughts are with you  

  Holding hands with your heart to see you  

  Only blue talk and love  

  Remember how we knew love was here to stay"*


- **Çeviri:**

  *Düşüncelerim seninle  

  Kalbini tutarak seni görüyorum  

  Sadece mavi konuşma ve aşk  

  Aşkın burada kalacağını nasıl bildiğimizi hatırla*


- **Analiz:**

  Bu kıtada, şarkıcı sevdiği kişiye odaklanıyor. "Mavi konuşma" ifadesi, huzur ve sakinliği simgeliyor; "aşkın burada kalacağını bilmek" ise aşklarının kalıcı olduğuna dair güveni ifade ediyor.


---


**4. Kıta:**

- **Sözler:**

  *"Now December found the love we shared in September  

  Only blue talk and love  

  Remember the true love we share today"*


- **Çeviri:**

  *Şimdi Aralık, Eylül'de paylaştığımız aşkı buldu  

  Sadece mavi konuşma ve aşk  

  Bugün paylaştığımız gerçek aşkı hatırla*


- **Analiz:**

  Aralık ayına geçiş, şarkının zaman dilimindeki ilerlemeyi gösteriyor. Eylül'de başlayan aşk, Aralık'ta hâlâ devam ediyor. Bu kıtada, aşkın zamana dayanıklı olduğu ve "gerçek aşk" vurgusuyla bu ilişkinin derinliği ifade ediliyor.


---


**Son Nakarat:**

- **Sözler:**

  *"Ba de ya - say do you remember  

  Ba de ya - dancing in September  

  Ba de ya - golden dreams were shiny days"*


- **Çeviri:**

  *Ba de ya - hatırlıyor musun?  

  Ba de ya - Eylül'de dans ediyorduk  

  Ba de ya - altın rüyalar parlak günlerdi*


- **Analiz:**

  Şarkının son kısmında, "altın rüyalar" ve "parlak günler" ifadeleriyle, aşkın idealize edilmiş, mutlu ve parlak bir anı olduğu ifade ediliyor. Bu, ilişkinin en mutlu ve unutulmaz anlarını simgeliyor.


---


**Genel Analiz:**

Şarkı genel olarak, nostaljik bir aşk hikâyesini anlatıyor. 21 Eylül'deki romantik bir geceyi anımsarken, o zaman diliminde yaşanan aşk ve mutluluğu vurguluyor. "Ba de ya" gibi ritmik tekrarlar, şarkıya neşeli ve coşkulu bir hava katarken, aşkın ne kadar saf ve kalıcı olduğu mesajı veriliyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

RAYE, 070 Shake- Escapism. Türkçe Çeviri 

  RAYE, 070 Shake- Escapism. Türkçe Çeviri  Sleazin' and teasin', I'm sittin' on him aşağılık ve dalga geçiyorum, onun üzerine oturuyorum All of my diamonds are drippin' on him tüm elmaslarım onun üzerine damlıyor I met him at the bar, it was twelve or something onunla barda tanıştım, saat on ikiydi ya da öyle bir şeydi I ordered two more wines 'cause tonight, I want him iki şarap daha sipariş ettim çünkü bu gece, onu istiyorum A little context if you care to listen dinlemek istersen biraz olaydan bahsedeyim I find myself in a shit position kendimi boktan bir pozisyonda buluyorum The man that I love sat me down last night sevdiğim adam dün gece beni karşısına oturttu And he told me that it's over, dumb decision ve bana bittiğini söyledi, aptalca bir karar And I don't wanna feel how my heart is rippin' ve kalbimin nasıl attığını hissetmek istemiyorum Fact, I don't wanna feel, so I stick to sippin' aslında, hissetmek istemiyorum, bu yüzden yudu...