Ella Henderson - Filthy Rich TÜRKÇE ÇEVİRİ
### 1. Kıta:
**"No one cooks on Sundays like my mama
My daddy fills my cup when I feel low
Belly laughing with my sister and my brothers
It ain't nothin' fancy, but it's home"**
**Analiz:**
Bu kıtada Ella Henderson, ailesiyle geçirdiği basit ama anlamlı anları betimliyor. Pazar günleri annesinin yemek pişirmesi ve babasının moralini yüksek tutması gibi ailevi gelenekler vurgulanıyor. Sözler, aile ortamının ve bu küçük, günlük anların huzur ve mutluluk kaynağı olduğunu ifade ediyor. Şarkı, maddi zenginliğin değil, sevgi dolu bir ailenin asıl zenginlik olduğunu ima ediyor.
**Çeviri:**
"Pazar günleri annem gibi yemek yapan yok
Babam moralim bozulduğunda bardağımı doldurur
Kardeşim ve ablamla kahkahalarla güleriz
Gösterişli bir şey değil, ama burası evim."
---
### 2. Kıta:
**"No one knows me like my best friend Georgia
Been my ride or die since we been ten (We been ten)
And if friendship had a price, I couldn't afford her
She's a diamond, she's a one in a million"**
**Analiz:**
Bu kıtada, Henderson en yakın arkadaşı Georgia'dan bahsediyor. Bu arkadaşlık, erken yaşlardan itibaren başlayan ve derin bir bağlılık barındıran bir ilişki olarak tanımlanıyor. Maddi değerlerle ölçülemeyecek kadar kıymetli olan bu dostluk, şarkının "zenginlik" kavramını sadece maddiyatla değil, manevi değerlerle ilişkilendirdiğinin bir başka örneği.
**Çeviri:**
"Beni en iyi tanıyan kişi, en yakın arkadaşım Georgia
On yaşımızdan beri vazgeçilmezim oldu (On yaşımızdan beri)
Eğer dostluğun bir fiyatı olsaydı, onu karşılayamazdım
O bir elmas, o milyonlarda bir."
---
### 3. Nakarat:
**"I don't need no money to be filthy rich
Don't need nothing when I got all this
'Cause I could have a billion dollar bills
But without them, I'd be nothing, but a broke-ass bitch
But I'm filthy rich
Yeah, I'm filthy rich"**
**Analiz:**
Nakaratta şarkının ana mesajı net bir şekilde ifade ediliyor: Maddi zenginliğin önemi yok; asıl zenginlik, sahip olduğu ilişkiler ve sevdiklerinin varlığıdır. Şarkıcı, milyar doları bile olsa bu sevdikler olmadan bir anlam ifade etmeyeceğini vurguluyor. "Filthy rich" (aşırı zengin) ifadesi, maddi zenginlik yerine manevi zenginliğe işaret ediyor.
**Çeviri:**
"Filthy zengin olmak için paraya ihtiyacım yok
Bu kadarına sahipken hiçbir şeye ihtiyacım yok
Çünkü milyar dolarlık banknotlarım olabilir
Ama onlar olmadan, sadece beş parasız birisi olurdum
Ama ben aşırı zenginim
Evet, ben aşırı zenginim."
---
### 4. Kıta:
**"You could buy a penthouse by the ocean
And park a couple sports cars on your drive
Oh, but tell me what is that all worth
If there ain't no one on this earth
Who's gonna love you till the end of time?"**
**Analiz:**
Bu kıtada, maddi zenginliğin eksikliklerini vurgulayan bir karşılaştırma yapılır. Lüks eşyalar ve mülkler, sevdiklerin olmadığı bir dünyada anlamsız hale gelir. Şarkıcı, bu maddi varlıkların tek başına insanı mutlu edemeyeceğini ve gerçek değerin sevgi olduğunu anlatıyor.
**Çeviri:**
"Deniz kenarında bir çatı katı satın alabilirsin
Ve garajına birkaç spor araba park edebilirsin
Ama söyle bana, tüm bunların değeri ne
Eğer bu dünyada seni sonsuza dek sevecek biri yoksa?"
---
### 5. Nakarat Tekrarı:
**"I don't need no money to be filthy rich
Don't need nothing when I got all this
'Cause I could have a billion dollar bills
But without them, I'd be nothing, but a broke-ass bitch
But I'm filthy rich (Filthy rich)
Yeah, I'm filthy rich"**
**Analiz:**
Nakaratın bu tekrarı, şarkının temel mesajını pekiştiriyor. Maddi varlıklar yerine sevdikleriyle birlikte olmanın asıl zenginlik olduğu yineleniyor.
**Çeviri:**
"Filthy zengin olmak için paraya ihtiyacım yok
Bu kadarına sahipken hiçbir şeye ihtiyacım yok
Çünkü milyar dolarlık banknotlarım olabilir
Ama onlar olmadan, sadece beş parasız birisi olurdum
Ama ben aşırı zenginim (Aşırı zengin)
Evet, ben aşırı zenginim."
---
### 6. Kıta:
**"Oh, now make it rain, make it rain, make it rain with love
Make it rain, make it rain with love (Filthy rich, hey)
Make it rain, make it rain, make it rain with love
Make it rain, make it rain with love"**
**Analiz:**
Bu kıtada, sevgi dolu ilişkilerin yaşamı nasıl güzelleştirdiği vurgulanıyor. Maddiyat yerine sevgiyle dolu bir yaşamın, hayatı anlamlı kıldığı bir metafor olarak "make it rain" (yağdırmak) ifadesi kullanılıyor. Şarkıcı, sevginin "zenginliği" getiren gerçek kaynak olduğunu savunuyor.
**Çeviri:**
"Şimdi sevgiyle yağdır, sevgiyle yağdır, sevgiyle yağdır
Sevgiyle yağdır, sevgiyle yağdır (Aşırı zengin, hey)
Sevgiyle yağdır, sevgiyle yağdır, sevgiyle yağdır
Sevgiyle yağdır, sevgiyle yağdır."
---
### 7. Nakarat Tekrarı:
**"I don't need no money to be filthy rich
Don't need nothing when I got all this
'Cause I could have a billion dollar bills
But without them, I'd be nothing, but a broke-ass bitch
But I'm filthy rich (Filthy rich)
Yeah, I'm filthy rich"**
**Analiz:**
Son kez tekrar eden nakarat, şarkının ana mesajını sonlandırarak pekiştiriyor. Maddiyat yerine manevi zenginliğin esas önemli olan şey olduğunu tekrar vurguluyor.
**Çeviri:**
"Filthy zengin olmak için paraya ihtiyacım yok
Bu kadarına sahipken hiçbir şeye ihtiyacım yok
Çünkü milyar dolarlık banknotlarım olabilir
Ama onlar olmadan, sadece beş parasız birisi olurdum
Ama ben aşırı zenginim (Aşırı zengin)
Evet, ben aşırı zenginim."
---
**Genel Değerlendirme:**
Şarkı, zenginliğin parayla değil, aile, dostluk ve sevgiyle ölçüldüğünü anlatıyor. Ella Henderson, maddi varlıkların mutluluk için yeterli olmadığını ve insan ilişkilerinin gerçek zenginliği oluşturduğunu vurguluyor.
Yorumlar
Yorum Gönder