Halsey - I Never Loved You TÜRKÇE ÇEVİRİ
#### **1. Kıta**
**Sözler:**
*They're cuttin' her up on the operatin' table, but it wasn't enough
The front desk pages, it's a call for the ages
They couldn't save her, they couldn't save her
The surgeon said, "She had a hole in her heart
But it wasn't her fault, it was there from the start"*
**Çeviri:**
Onu ameliyat masasında kesip biçiyorlar ama yetmedi
Resepsiyon duyuru yapıyor, çağrılar ardı ardına geliyor
Onu kurtaramadılar, kurtaramadılar
Cerrah dedi ki, “Kalbinde bir delik vardı
Ama onun suçu değildi, en başından beri oradaydı.”
**Analiz:**
Bu bölüm, fiziksel bir ameliyat metaforu kullanarak ruhsal bir yarayı anlatır. Karakterin kalbinde doğuştan gelen bir “delik” olması, travma veya duygusal eksiklikleri işaret ediyor. Bu, karakterin sevme kapasitesinde bir eksiklik olduğunu veya sevginin karşı tarafa ulaşmadığını ima eder.
---
#### **2. Kıta**
**Sözler:**
*Tryin' to love you through an open wound
'Cause everythin' I put inside there just fell right through
And I hold the parts together with some pressure and glue
And you're runnin' in slow-mo to the hospital room
If you only knew
How bad it hurt me too*
**Çeviri:**
Açık bir yaradan seni sevmeye çalıştım
Çünkü içine koyduğum her şey hemen dışarı akıyordu
Parçaları baskı ve yapıştırıcıyla bir arada tutmaya çalıştım
Sen hastane odasına ağır çekimde koşuyordun
Keşke bilseydin
Bu bana da ne kadar acıttı.
**Analiz:**
Burada duygusal yara derinleşir. Sevgiyi “açık bir yara” üzerinden ifade etmek, sevginin karşılık bulmadığını ve boşlukta kaybolduğunu gösterir. İlişkiyi kurtarmak için çaba sarf edilmesine rağmen, bu çabalar yetersiz kalmıştır. Karakter, kendisinin de acı çektiğini vurgular.
---
#### **3. Nakarat**
**Sözler:**
*So now you can take the money, you can get on a plane
To a beautiful island, build her house in my name
You can donate all the money to somebody in pain
And you can rest your head down and not feel any shame
I never loved you
I never loved you
I never loved you in vain*
**Çeviri:**
Şimdi parayı alıp bir uçağa binebilirsin
Güzel bir adada, benim adımı taşıyan bir ev yapabilirsin
Bütün parayı acı çeken birine bağışlayabilirsin
Ve başını rahatça yastığa koyup utanmadan uyuyabilirsin
Seni asla sevmedim
Seni asla sevmedim
Seni boş yere sevmedim.
**Analiz:**
Bu nakarat, sevginin bitişini ve ilişkinin duygusal yükünü karşı tarafa yıkma arzusunu ifade eder. Karakter, partnerinin kendini rahat hissetmesi için kaçış yolları sunar, ancak sevginin boşuna olmadığını, bir anlam taşıdığını ima eder. Nakarat boyunca tekrarlanan "Seni asla sevmedim" ifadesi, gerçekte bu sevginin derinliğine dair bir ironi taşıyor olabilir.
---
#### **4. Kıta**
**Sözler:**
*They're sewin' me shut
Openin' the doors and then removin' their gloves
Taking the long way to the end of the hallway
They couldn't save her, they couldn't save her*
**Çeviri:**
Beni dikiyorlar
Kapıları açıp eldivenlerini çıkarıyorlar
Koridorun sonuna kadar uzun yoldan gidiyorlar
Onu kurtaramadılar, kurtaramadılar.
**Analiz:**
Bu bölüm, ameliyat metaforunu devam ettirerek duygusal iyileşme sürecini betimliyor. Karakterin hissettiği acının ardından toparlanma çabası var, ancak sonuç alınamıyor. Bu, ilişkiyi kurtarma çabalarının sonuçsuz kalmasına benzetilebilir.
---
#### **5. Kıta**
**Sözler:**
*Told the nurses that we argued a lot
And you're ramblin' on about the last time we fought
You drove off screamin' on the night you were caught
You left me standin' in the parkin' lot*
**Çeviri:**
Hemşirelere çok tartıştığımızı söyledim
Sen ise son kavgamızdan bahsediyordun durmadan
Yakaladığın gece bağırarak kaçıp gittin
Beni otoparkta öylece bıraktın.
**Analiz:**
Bu kıtada geçmiş kavgalar ve ilişki dinamikleri gün yüzüne çıkar. Partnerin sorumluluktan kaçışı ve karşı tarafın yalnız bırakılması, ilişkinin çatışmalarla dolu olduğunu gösterir. Anlatıcı, bu anları hatırlatarak duygusal olarak ne kadar incindiğini ifade eder.
---
#### **6. Kıta**
**Sözler:**
*I took off chasin' you down Route 22
'Cause you never listened, and I'm terrible too
You kept on drivin' far away from the issues
If you stopped, I would've kissed you*
**Çeviri:**
22. Yolda seni kovalamaya başladım
Çünkü sen hiç dinlemedin, ben de pek iyi sayılmam
Sorunlardan uzaklara kaçıp durdun
Eğer dursaydın, seni öperdim.
**Analiz:**
Bu bölüm, ilişki boyunca yaşanan duygusal karmaşıklığı vurgular. Anlatıcı, hem partnerinin hem de kendisinin hatalar yaptığını kabul eder. Sevginin devam etmesi için bir fırsat olduğuna inansa da, bu fırsat asla gerçekleşmez.
---
#### **7. Nakarat Tekrarı**
**Sözler:**
*So now you can take the money, you can get on a plane...*
**Çeviri:**
(Önceki nakaratla aynı.)
**Analiz:**
Bu tekrar, anlatıcının partnerine son bir kez hitap ederek, geçmişte yaşananların artık geride kaldığını ve bir kaçışın mümkün olduğunu hatırlatır. Ancak, sevginin bir anlamı olduğunu yine vurgular.
---
#### **8. Köprü**
**Sözler:**
*Flash of light, heat of fire
Head on concrete and the screechin' of tires
Sound of sirens, rush of pain
I almost thought I heard you call my name*
**Çeviri:**
Bir ışık patlaması, ateşin sıcaklığı
Başım betona çarptı, lastiklerin cayırtısı
Sirens sesleri, acının hücumu
Adımı söylediğini sandım bir an.
**Analiz:**
Bu köprü, ani bir kazanın veya travmatik bir olayın metaforunu kullanarak duygusal yoğunluğu zirveye taşır. Anlatıcı, son anda partnerinin adını söyleyerek bir bağ hissettiğine inanır, ancak bu duygu da yanıltıcı olabilir.
---
#### **Son Nakarat**
**Sözler:**
(Önceki nakaratın tekrarı.)
**Analiz:**
Şarkının sonunda anlatıcı, sevginin boşuna olmadığını ima eden "I never loved you in vain" sözleriyle vedalaşır. Bu, her şeyin yaşanmaya değer olduğunu ve sevginin anlam taşıdığını vurgular.
---
### **Genel Değerlendirme**
"I Never Loved You," ilişkideki duygusal yaralar, hatalar ve kaçırılan fırsatlar üzerine yoğunlaşan bir şarkıdır. Metaforik ameliyat ve açık yara imgeleriyle, hem fiziksel hem de duygusal acılar betimlenir. Anlatıcı, sevginin sona erdiğini kabul etse de, yaşananların bir anlamı olduğunu hissettirir.
Yorumlar
Yorum Gönder