Ana içeriğe atla

JADE - Fantasy TÜRKÇE ÇEVİRİ

JADE - Fantasy TÜRKÇE ÇEVİRİ


### **1. Kıta:**

**"Ah-ah  

I need to, I need to  

Passion, pain  

Pleasure, no shame  

If you like it weird, I like it strange  

It's a fantasy, babe"**  


**Çeviri:**  

"Ah-ah  

İhtiyacım var, ihtiyacım var  

Tutku, acı  

Zevk, utanç yok  

Eğer tuhaf seviyorsan, ben garip severim  

Bu bir fantezi, bebeğim"


**Analiz:**  

Bu kıta, şarkının temel temasını tanıtıyor: utanmadan fantezilerle ilgilenmek. "Tutku, acı, zevk" üçlüsüyle hem duygusal hem de fiziksel deneyimlerin çeşitliliğine vurgu yapılıyor. Şarkıcı, partnerine anlayışlı ve açık fikirli bir ortam sunduğunu ifade ediyor.


---


### **2. Kıta:**

**"Whatever floats your boat, I'll help you sail away  

What is your cup of tea? I'll sip it, and I'll add the sugar, babe  

Release your fear, no judgement here  

It could be loopy, it could be kinky, it could be hot, and that's okay"**  


**Çeviri:**  

"Canın neyi isterse, yelken açmana yardım ederim  

Hangi çayı seviyorsan, onu içerim ve şekerini eklerim, bebeğim  

Korkularını bırak, burada yargı yok  

Tuhaf da olabilir, sıradışı da, ateşli de; hepsi kabul"


**Analiz:**  

Bu kıta, partnerin istek ve arzularına uyum sağlama fikrini vurguluyor. Şarkıcı, karşı tarafın arzularını memnuniyetle karşılayacağını belirterek güvenli bir alan yaratıyor. Her türlü fanteziye açık olunması, esneklik ve özgürlüğü sembolize ediyor.


---


### **3. Kıta (Nakarat):**  

**"I need to know what you've been dreamin' of  

I wanna tell you all my secrets and  

Bring all of that freaky shit to life  

Ooh, I, I want that"**  


**Çeviri:**  

"Ne hayal ettiğini bilmem lazım  

Tüm sırlarımı anlatmak istiyorum ve  

Tüm çılgın şeyleri gerçeğe dönüştürmek  

Bunu istiyorum"


**Analiz:**  

Bu bölümde, hayallerin ve sırların paylaşımı üzerinden yakınlık kurulması vurgulanıyor. Partnerin fantezilerini gerçekleştirme arzusu, duygusal ve fiziksel bağın güçlendirilmesini ifade ediyor.


---


### **4. Kıta:**  

**"Uh, I think it's time that we should pop Pandora's box  

Think of the time that we've lost tryna be who we're not  

All your ideas are welcome here  

We can go too far, we can be bizarre and we'll always make it hot"**  


**Çeviri:**  

"Sanırım Pandora'nın kutusunu açmanın zamanı geldi  

Olmadığımız biri gibi davranarak kaybettiğimiz zamanı düşün  

Tüm fikirlerin burada hoş karşılanır  

Aşırıya kaçabiliriz, garip olabiliriz ve her zaman ateşli kalırız"


**Analiz:**  

Bu kıta, özgürleşme ve kendini keşfetme çağrısı yapıyor. Pandora’nın kutusunu açmak, bastırılmış arzuların ortaya çıkmasını simgeliyor. Geçmişte kaybedilen zaman için pişmanlık hissediliyor ve artık sınırları aşma zamanı geldiği belirtiliyor.


---


### **5. Kıta (Tekrar Nakarat):**  

**"Passion, pain  

Pleasure, no shame  

If you like it weird, I like it strange  

It's a fantasy, babe"**  


**Çeviri:**  

"Tutku, acı  

Zevk, utanç yok  

Eğer tuhaf seviyorsan, ben garip severim  

Bu bir fantezi, bebeğim"


**Analiz:**  

Nakaratın tekrarı, şarkının ana temasını pekiştiriyor. Tuhaflık ve farklılıklar kabul görüyor, bu da fantezi kavramına olan açık fikirliliği gösteriyor.


---


### **6. Kıta:**  

**"Not just fantasy anymore, baby  

A reality to explore, baby  

Not just fantasy anymore, baby  

A reality to explore, baby"**  


**Çeviri:**  

"Artık sadece bir fantezi değil, bebeğim  

Keşfedilecek bir gerçeklik  

Artık sadece bir fantezi değil, bebeğim  

Keşfedilecek bir gerçeklik"


**Analiz:**  

Bu son kıta, fantezilerin gerçeğe dönüştüğünü anlatıyor. Şarkıcı, artık bu deneyimlerin sadece hayal olmaktan çıkıp yaşanacak gerçeklere dönüştüğünü ifade ediyor. 


---


### **Genel Mesaj:**  

"Fantasy," fantezilerin ve arzuların açık bir şekilde ifade edilmesini teşvik eden bir şarkıdır. Utançtan arınmış, yargılayıcı olmayan bir ilişki modeli sunar. Şarkı, bireylerin özgürce arzularını keşfetmelerini ve bunu bir gerçekliğe dönüştürme cesaretini vurgular.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...