JENNIE - Mantra TÜRKÇE ÇEVİRİ
### **Kıta 1:**
**Orijinal Sözler:**
> (Pretty pretty pretty pretty)
> This that pretty girl mantra
> This that flaunt ya
> Just touched down in LA
> Pretty girls don't do drama
> Less we wanna
> It'll be depending on the day
**Çeviri:**
> (Güzel güzel güzel güzel)
> Bu, o güzel kız mantrası
> Bu, seni sergilemek için
> Az önce LA'ye indim
> Güzel kızlar drama yapmaz
> Yaparsak, onu da biz istersek
> Güne bağlı olur
**Analiz:**
Bu bölüm, şarkının ana temasını tanıtıyor: "güzel kız" mantrası. "Mantra," tekrarlanan bir motivasyon sözü veya güçlendirici bir ifade olarak kullanılıyor. Kıta, kendine güveni, özgürlüğü ve seçiciliği vurguluyor. "Drama yapmamak," sadece gerekirse ve istenirse dahil olunacağı anlamına geliyor, bu da güçlü bir iradeyi ve kontrollü davranışı temsil ediyor.
---
### **Kıta 2:**
**Orijinal Sözler:**
> Pretty girls packed in a Defender
> Know Imma defend her
> Never let her catch no stray
> This that pretty girl mantra
> She's that stunna
> Make you wanna swing both ways
**Çeviri:**
> Güzel kızlar Defender'a doluşmuş
> Onu savunacağımı biliyorsun
> Asla başına bela gelmesine izin vermem
> Bu, o güzel kız mantrası
> O gerçek bir yıldız
> Seni iki tarafa birden çekecek
**Analiz:**
Bu kıta, kızlar arasındaki dayanışmayı ve birbirini koruma arzusunu ifade ediyor. "Defender" aracına atıfla birlikte, güçlü bir koruma imgesi oluşturuluyor. Ayrıca "iki tarafa çekmek" ifadesi, özgüvenin başkaları üzerindeki etkisini ve cazibenin geniş yelpazesini ifade ediyor.
---
### **Kıta 3:**
**Orijinal Sözler:**
> Mix me with the drama
> Check you like commas
> My clothes are pajamas
> Straight from the cold plunge
**Çeviri:**
> Beni drama ile karıştırma
> Seni virgüller gibi kontrol ederim
> Kıyafetlerim pijama
> Soğuk duş sonrası direkt bu
**Analiz:**
Bu bölümde drama ve gereksiz sıkıntılardan uzak durma vurgulanıyor. Jennie, günlük hayatta rahat ve özgüvenli olduğunu, drama yerine kendine odaklandığını ifade ediyor. "Virgüller gibi kontrol etmek," bir tür ciddiyeti ve belirli bir disiplin duygusunu ima ediyor.
---
### **Kıta 4:**
**Orijinal Sözler:**
> Daytime baddie use her mind
> Quick switch of the fit for the night
> Swerving through the lane
> We'll be 20 minute late
> Cause we had to do a In-N-Out drive-by
**Çeviri:**
> Gündüz kötü kız aklını kullanır
> Gece için hızlıca kıyafet değiştirir
> Şeritler arasında süzülüyoruz
> 20 dakika geç kalacağız
> Çünkü bir In-N-Out'dan geçmek zorundaydık
**Analiz:**
Bu kıta, gündüz ve gece arasındaki hızlı dönüşümü simgeliyor. Jennie'nin çok yönlü bir kişiliği olduğunu ve planlarını eğlenceye göre ayarladığını gösteriyor. "In-N-Out" gibi kültürel referanslar, şarkının LA ve Batı Kıyısı yaşam tarzına dayalı olduğunu da ima ediyor.
---
### **Kıta 5:**
**Orijinal Sözler:**
> It's not that deep
> I'm not that drunk
> Sometimes girls just gotta have fun
> Throw it back
> All that ass
> Me & my sis way too attached
**Çeviri:**
> O kadar da derin değil
> O kadar sarhoş değilim
> Bazen kızlar sadece eğlenmeli
> Geri at
> O kadar popo
> Ben ve kardeşim fazlasıyla bağlıyız
**Analiz:**
Bu bölüm, eğlence ve hafiflik temasını ele alıyor. Jennie, olayların bazen o kadar da karmaşık olmadığını, sadece rahatlamanın ve eğlenmenin gerektiğini vurguluyor. Kız kardeşlik ve birlikte vakit geçirmenin önemine de değiniyor.
---
### **Kıta 6:**
**Orijinal Sözler:**
> It's not that deep
> We're not that dumb
> Look at them Bonnies on the run
> Inside glowing like the sun
> You gonna feel us everyday
**Çeviri:**
> O kadar da derin değil
> O kadar aptal değiliz
> Kaçan o Bonnies'lere bak
> İçimiz güneş gibi parlıyor
> Bizi her gün hissedeceksin
**Analiz:**
Burada Jennie, derin olmayan durumlarla uğraşmadıklarını ve zekalarını küçümsemeyen bir tavır sergiliyor. "Bonnies on the run" ifadesi, Bonnie & Clyde'a referans vererek asi ve özgür ruhlu bir karakteri temsil ediyor. Ayrıca içsel ışığa vurgu yaparak, kendinden emin bir varoluşu vurguluyor.
---
### **Kıta 7:**
**Orijinal Sözler:**
> Love what it feel like (feel like)
> To be off of the grid like
> All night
> Ohhh with my bih like (bitch like)
> We ain't even tryna talk no one
> Swerve off all the creeps
> No weird vibes
> We ain't never let it ruin a good time
> Ain't nobody gon dim our good light
> This them words we living by
**Çeviri:**
> O hissi seviyorum (seviyorum)
> Ağ bağlantısının dışında olmak gibi
> Tüm gece
> Ohhh kız arkadaşlarımla
> Hiç kimseyle konuşmaya çalışmıyoruz
> Tüm tuhaflardan kaçıyoruz
> Garip havalar yok
> Asla güzel zamanımızı mahvetmesine izin vermiyoruz
> Hiç kimse güzel ışığımızı söndüremeyecek
> Bu, yaşadığımız sözler
**Analiz:**
Bu kıtada, özgürlüğü ve anın tadını çıkarmayı kutluyor. "Ağ dışı" olmak, sosyal baskılardan uzak, bağımsız bir yaşam tarzına işaret ediyor. Jennie, herhangi bir olumsuzluk veya garip durumların keyifli anları bozmasına izin vermemeye kararlı.
---
### **Kıta 8:**
**Orijinal Sözler:**
> This that pretty girl mantra
> This that flaunt ya
> Just touched down in LA
> Pretty girls don't do drama
> Less we wanna
> It'll be depending on the day
**Çeviri:**
> Bu, o güzel kız mantrası
> Bu, seni sergilemek için
> Az önce LA'ye indim
> Güzel kızlar drama yapmaz
> Yaparsak, onu da biz istersek
> Güne bağlı olur
**Analiz:**
Bu bölüm tekrar ana temayı işliyor, güzel kızların özgüvenini ve sosyal bağlamdaki seçimlerini yineleyerek vurguluyor. Drama, kontrol edilen ve istenildiğinde dahil olunan bir unsur olarak ele alınıyor.
---
### **Kıta 9:**
**Orijinal Sözler:**
> Pretty girls packed in a Defender
> Know Imma defend her
> Never let her catch no stray
> This that pretty girl mantra
> She's that stunna
> Make you wanna swing both ways
**Çeviri:**
> Güzel kızlar Defender'a doluşmuş
> Onu savunacağımı biliyorsun
> Asla başına bela gelmesine izin vermem
> Bu, o güzel kız mantrası
> O gerçek bir yıldız
> Seni iki tarafa birden çekecek
**Analiz:**
Bir önceki kıtayla paralel olarak, kızlar arasındaki dayanışma ve koruma duygusu pekiştiriliyor. Jennie, gücünü ve cazibesini yeniden gözler önüne seriyor.
---
### **Kıta 10:**
**Orijinal Sözler:**
> This that pretty girl mantra
> This that flaunt ya
> Just touched down in LA
> Pretty girls don't do trauma
> No new drama
> We already got a full day
**Çeviri:**
> Bu, o güzel kız mantrası
> Bu, seni sergilemek için
> Az önce LA'ye indim
> Güzel kızlar travma yapmaz
> Yeni drama yok
> Zaten dolu bir günümüz var
**Analiz:**
Jennie, yeni sorunlara yer olmadığını ve günlerinin zaten dolu olduğunu ifade ediyor. Drama ve travma gibi olumsuzluklara yer vermeyen, aktif ve dolu bir yaşam tarzını sürdüren güçlü bir kadını temsil ediyor. Bu, güzellik ve bağımsızlıkla dolu bir hayatın önceliklerine vurgu yapıyor.
---
### **Kıta 11:**
**Orijinal Sözler:**
> Pretty girls that you gon remember
> Know that you could never
> Nothing ever trigger me
> This that pretty girl mantra
> She's that stunna
> Ereone know that she is me
**Çeviri:**
> Hatırlayacağın güzel kızlar
> Biliyorsun ki asla
> Hiçbir şey beni tetiklemez
> Bu, o güzel kız mantrası
> O gerçek bir yıldız
> Herkes onun ben olduğumu biliyor
**Analiz:**
Bu son kıtada, kendine güvenin zirve yaptığı ve unutulmaz bir iz bırakma iddiası dile getiriliyor. Jennie, dış etkenlerin onu etkilemediğini ve hiçbir şeyin kendisini "tetikleyemeyeceğini" belirterek, zihinsel gücüne vurgu yapıyor. Sonuçta, herkesin bu "stunner"ın (yıldızın) kendisi olduğunu bilmesi gerektiği mesajını veriyor.
---
### Genel Mesaj ve Tema:
Şarkının genel temasında, özgüven, güzellik ve bağımsızlık vurgulanıyor. "Pretty girl mantra" tekrarı, güzel kadınların kendilerine has bir güce sahip olduklarını ve bu gücü nasıl kullandıklarını ifade ediyor. Drama ve negatifliklerden uzak, seçici ve güçlü bir duruş sergileniyor. Ayrıca Jennie, arkadaşlık, dayanışma ve kendi yolunda gitmenin önemini de sıkça dile getiriyor.
Yorumlar
Yorum Gönder