Ana içeriğe atla

Linkin Park – Over Each Other TÜRKÇE ÇEVİRİ

 **Linkin Park – "Over Each Other TÜRKÇE ÇEVİRİ"**  


### **1. Kıta:**  

**Lyrics:**  

*This is the letter that I / I didn’t write  

Looking for color in the / black and white  

Skyscrapers we created  

On shaky ground  

And I’m trying to find my patience*  


**Çeviri:**  

Bu, yazmadığım mektup  

Siyah beyazın içinde renk arıyorum  

Yarattığımız gökdelenler  

Zayıf bir temelin üstünde  

Ve sabrımı bulmaya çalışıyorum  


**Analiz:**  

İlk kıta, anlatıcının ifade edemediği duygularını, yazmadığı bir mektup üzerinden anlatıyor. Siyah-beyaz dünyada anlam (renk) arayışı, ilişkideki net olmayan, monoton ya da anlaşmazlıklarla dolu durumları simgeliyor. Gökdelen metaforu, bir zamanlar büyük emekle inşa edilen ama zayıf temeller üzerine kurulmuş bir ilişkiyi anlatıyor. Bu bölüm sabırsızlık ve bitmek bilmeyen bir çaba hissini ön plana çıkarıyor.


---


### **Nakarat:**  

**Lyrics:**  

*But you won’t let me breathe  

And I’m not ever right  

All we are is talking  

Over each other  

There’s nothing underneath  

It’s all a waste of time  

All we are is talking  

Over each other*  


**Çeviri:**  

Ama bana nefes aldırmıyorsun  

Ve ben asla haklı değilim  

Yaptığımız tek şey  

Birbirimizin sözünü kesmek  

Altında hiçbir şey yok  

Hepsi zaman kaybı  

Yaptığımız tek şey  

Birbirimizin sözünü kesmek  


**Analiz:**  

Nakaratta, karşılıklı anlayış eksikliğinden ve sürekli çatışmadan söz ediliyor. "Bana nefes aldırmıyorsun" ifadesi, ilişkinin baskıcı ve boğucu bir hal aldığını gösteriyor. İletişim eksikliği, konuşmaların karşılıklı değil, üst üste (birbirini dinlemeden) olmasıyla vurgulanıyor. Altında gerçek bir anlam ya da çözüm olmadığı, her şeyin boşuna olduğu hissediliyor.


---


### **2. Kıta:**  

**Lyrics:**  

*Reaching for satellites  

But all along  

Under your breath you’re saying  

That I was wrong / oh  

The skyscrapers we created  

Are coming down  

And free falling to the pavement*  


**Çeviri:**  

Uyduya uzanıyoruz  

Ama hep  

Alçak sesle diyorsun ki  

Ben hatalıydım / ah  

Yarattığımız gökdelenler  

Yıkılıyor  

Ve yere serbest düşüş yapıyor  


**Analiz:**  

Bu kıtada, ulaşılması zor şeyler (uydular) peşinde koşmanın boşuna olduğu ima ediliyor. Karşı tarafın sessizce hata bulması, pasif-agresif bir tavır içeriyor. İlişki metaforu olan gökdelenler artık çöküşte. Bu, bir zamanlar büyük emek harcanan şeylerin yavaş yavaş yıkıldığını, nihayetinde bitişe doğru hızla ilerlediğini gösteriyor. Burada çaresizlik ve düşüş hissi güçlü bir şekilde vurgulanıyor.


---


### **Nakarat:**  

*Nakarat tekrarlandığı için analiz aynıdır.*  


---


### **Köprü:**  

**Lyrics:**  

*Oh, are we over each other  

Oh, are we over each other  

Oh*  


**Çeviri:**  

Oh, biz birbirimizden bıktık mı  

Oh, biz birbirimizden bıktık mı  

Oh  


**Analiz:**  

Bu bölüm, ilişkinin tükenip tükenmediği sorusunu sorar. "Over each other" ifadesi, hem birbirinin sözünü kesme hem de ilişkiden bıkma anlamında çift anlam taşır. Soru, ilişkinin artık devam etme şansı olup olmadığını düşündüren bir iç hesaplaşmayı ifade eder.  


---


### **Son Kıta:**  

**Lyrics:**  

*I can’t go to sleep  

I lie awake at night  

I’m so tired of talking  

Over each other  

So say what’s underneath  

I want to see your side  

We don’t have to be talking  

Over each other  

Over each other  

Over each other  

Over each other*  


**Çeviri:**  

Uyuyamıyorum  

Gece uyanık yatıyorum  

Birbirimizin sözünü kesmekten çok yoruldum  

O yüzden altındakini söyle  

Senin tarafını görmek istiyorum  

Birbirimizin sözünü kesmek zorunda değiliz  

Birbirimizin sözünü kesmek zorunda değiliz  

Birbirimizin sözünü kesmek zorunda değiliz  

Birbirimizin sözünü kesmek zorunda değiliz  


**Analiz:**  

Son kıta, anlatıcının yorgunluğunu ve umutsuzluğunu açıkça ortaya koyar. Sürekli çatışmalardan yorulmuş ve artık gerçek, samimi bir iletişim aramaktadır. "Altında yatanı söyle" diyerek, yüzeysel tartışmaların ötesine geçme isteği vurgulanır. Karşı tarafın bakış açısını anlamaya yönelik bir istek, belki de ilişkiyi kurtarma umudu taşıyor. Ancak, tekrar eden sözler, aynı zamanda bu döngüden çıkmanın ne kadar zor olduğunu da hissettirir.  


---


### **Genel Mesaj:**  

"Over Each Other," bir ilişkinin çöküş sürecini ve iletişim kopukluğunu ele alıyor. İki tarafın sürekli birbirini dinlemeden konuşması, karşılıklı anlayışın kaybolması ve baskı hissi ön planda. Şarkı, iletişimin yüzeysel kalmasından duyulan bıkkınlığı ve bu durumdan kurtulma isteğini yansıtıyor. Baştan sona umutsuzlukla birlikte küçük bir umut kırıntısı da var: Karşı tarafın içten duygularını paylaşmasıyla ilişkinin belki kurtulabileceği düşünülüyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...