Ana içeriğe atla

SEVDALIZA - NO ME CANSARE TÜRKÇE ÇEVİRİ

 SEVDALIZA - NO ME CANSARE TÜRKÇE ÇEVİRİ

FT. KAROL G


### **1. Kıta**  

**Şarkı Sözleri:**  

*Don't have fear, I won't let go  

You protect my inner child  

Hold my heart, forever yours  

Love another, so pure so wild  

You’re my heaven, libertad  

Angels need their wings to fly  

I feel home in your arms tonight*


**Çeviri:**  

*Korkma, seni bırakmam  

Sen içimdeki çocuğu koruyorsun  

Kalbimi tut, sonsuza dek senin  

Başka birini sev, saf ve vahşi bir aşk  

Sen benim cennetimsin, özgürlük  

Meleklerin uçmak için kanatlara ihtiyacı var  

Bu gece kollarında kendimi evde hissediyorum.*


**Analiz:**  

Bu kısım, güven ve bağlılık temalarını işliyor. Şarkıdaki anlatıcı, partnerine karşı derin bir güven duyuyor ve onun kendisini içsel olarak koruduğunu hissettiğini belirtiyor. "Libertad" (özgürlük) kelimesi, özgür aşkı vurgularken, aşkın bir tür sığınak olarak tasvir edilmesi dikkat çekiyor.


---


### **2. Kıta (Nakarat)**  

**Şarkı Sözleri:**  

*No me cansaré, no me cansaré  

I like, Imma get what I like  

No me cansaré, no me cansaré  

I like, Imma get what I like  

Total, todos los placeres  

Voy a dartelos, baby 24/7  

No me cansaré, no me cansaré  

I like, Imma get what I like, like, like*


**Çeviri:**  

*Bıkmayacağım, bıkmayacağım  

Seviyorum, istediğimi alacağım  

Bıkmayacağım, bıkmayacağım  

Seviyorum, istediğimi alacağım  

Tüm zevkler senin için  

Sana 24/7 sunacağım, bebeğim  

Bıkmayacağım, bıkmayacağım  

Seviyorum, istediğimi alacağım.*


**Analiz:**  

Nakarat, tutku ve arzuların özgürce ifade edilmesini vurguluyor. Anlatıcı, hayatın keyfini çıkarma konusunda yorulmayacağını ve istediği her şeyi elde edeceğini belirtiyor. Partnerine sürekli mutluluk vermeye kararlı olduğunu da ifade ediyor.


---


### **3. Kıta**  

**Şarkı Sözleri:**  

*Ya tu sabe,  

Tu me dejas brillar  

Me siento libre  

Aun siendo tuya  

No me cortas las alas,  

Tu me dejas volar  

Recuérdame mirando la luna*


**Çeviri:**  

*Biliyorsun,  

Sen benim parlamama izin veriyorsun  

Sana ait olsam bile özgür hissediyorum  

Kanatlarımı kesmiyorsun,  

Bana uçmam için izin veriyorsun  

Beni ayı izlerken hatırla.*


**Analiz:**  

Bu bölüm, ilişkide bireyselliğin ve özgürlüğün önemini vurguluyor. Partnerine bağlı olmasına rağmen, anlatıcı özgür hissediyor ve bu özgürlüğün ilişkideki sevginin önemli bir parçası olduğunu belirtiyor.


---


### **4. Kıta**  

**Şarkı Sözleri:**  

*I was born to be an angel  

(yo nací pa’ ser tu baby)  

Me quiere como soy,  

No trata de poseerme  

Vuelo lejos y no deja de quererme*


**Çeviri:**  

*Melek olmak için doğdum  

(Ben senin bebeğin olmak için doğdum)  

Beni olduğum gibi seviyorsun,  

Beni sahiplenmeye çalışmıyorsun  

Uzaklara uçsam da sevmekten vazgeçmiyorsun.*


**Analiz:**  

Bu kısım, koşulsuz sevgi temasına odaklanıyor. Anlatıcı, partnerinin onu olduğu gibi kabul ettiğini ve özgürlüğünü kısıtlamadan sevmeye devam ettiğini vurguluyor.


---


### **5. Kıta**  

**Şarkı Sözleri:**  

*No me digas que te vas,  

Si en tus ojos encuentro paz  

Y de tu mano mi libertad*


**Çeviri:**  

*Bana gideceğini söyleme,  

Çünkü gözlerinde huzur buluyorum  

Ve ellerinde özgürlüğümü buluyorum.*


**Analiz:**  

Bu bölüm, kaybetme korkusunu ve partnerin varlığının huzur ve özgürlük sağladığını ifade ediyor. Anlatıcı, partnerinden ayrılmak istemediğini belirtiyor.


---


### **6. Kıta (Tekrar Nakarat)**  

**Şarkı Sözleri:**  

*No me cansaré, no me cansaré  

Tengo todo lo que quiero,  

Total, todos los placeres  

Voy a dartelos, baby 24/7*


**Çeviri:**  

*Bıkmayacağım, bıkmayacağım  

İstediğim her şeye sahibim,  

Tüm zevkler senin için  

Sana 24/7 sunacağım, bebeğim.*


**Analiz:**  

Burada anlatıcı, hem kendi tatminini hem de partnerine sürekli mutluluk sunma arzusunu dile getiriyor. İlişkide sınırsız zevk ve tatminin önemli olduğunu vurguluyor.


---


### **7. Kıta**  

**Şarkı Sözleri:**  

*No me sueltes, no  

Soy tu maravilla,  

Así como yo,  

Baby ninguna brilla*


**Çeviri:**  

*Beni bırakma, hayır  

Ben senin mucizenim,  

Benim gibi,  

Hiç kimse parlamaz bebeğim.*


**Analiz:**  

Bu son bölümde anlatıcı, kendine olan güvenini ve partneri için özel olduğunu ifade ediyor. Kendi değerinin farkında olarak partnerine olan bağlılığını pekiştiriyor. 


---


**Genel Mesaj:**  

"**No Me Cansaré**" aşk, özgürlük, bireysellik ve koşulsuz sevgi temalarını işleyen bir şarkı. Şarkının genelinde, bir ilişkide hem bağlılık hem de bireysel özgürlüğün mümkün olduğu vurgulanıyor. Anlatıcı, partnerine olan sevgisini güçlü bir şekilde ifade ederken, kendi benliğini ve özgürlüğünü de koruyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...