Ana içeriğe atla

Akon - Lonely TÜRKÇE ÇEVİRİ

 **Akon - Lonely Şarkı Sözleri Analizi ve Çevirisi**


---


### **Kıta 1: Giriş**

**Orijinal Sözler:**

> Lonely, I'm Mr. Lonely  

> I have nobody for my own  

> Oh, I'm so lonely  

> I'm Mr. Lonely  

> I have nobody for my own  

> Oh, I'm so lonely  


**Analiz:**  

Bu giriş kısmı, şarkının ana temasını belirliyor: yalnızlık. Akon, "Mr. Lonely" (Bay Yalnız) olarak kendini tanımlıyor ve hayatında kimse olmadığı için yalnız olduğunu vurguluyor. Bu sözler, bir tür yalnızlık itirafı niteliğinde. Aynı zamanda, şarkının duygusal bir boşluk ve terk edilmişlik hissi üzerine kurulu olduğunu gösteriyor.


**Çeviri:**  

> Yalnızım, ben Bay Yalnızım  

> Kendime ait kimsem yok  

> Ah, çok yalnızım  

> Ben Bay Yalnızım  

> Kendime ait kimsem yok  

> Ah, çok yalnızım  


---


### **Kıta 2: Giriş Konuşma**

**Orijinal Sözler:**

> Yo, this one here  

> Goes out to all my players out there, man  

> You know, that got that one good girl, dogg  

> That's always been there, man  

> Like, took all the bullshit  

> But then one day she can't take it no more  

> And decide to leave  


**Analiz:**  

Bu bölümde Akon, şarkının "playboy" olarak tanımlanan ve hayatlarında iyi bir kız olan ancak onu kaybetmiş erkeklere ithaf edildiğini söylüyor. Bu kıtada, partnerinin fedakarlıkları ve sabrı anlatılıyor; ancak bir noktada kadının daha fazla dayanamayarak ilişkiyi bitirdiği vurgulanıyor.


**Çeviri:**  

> Bu şarkı burada  

> Tüm oyunculara gelsin dostum  

> Bilirsin, o bir tane iyi kızı olanlara  

> Hep yanında olan  

> Tüm saçmalıklara katlanan  

> Ama bir gün daha fazlasına dayanamayıp  

> Gitmeye karar verenlere  


---


### **Kıta 3**

**Orijinal Sözler:**

> Yeah, I woke up in the middle of the night  

> And I noticed my girl wasn't by my side  

> Could've sworn I was dreamin'  

> For her I was feinin'  

> So I had to take a little ride  

> Backtrackin' on these few years  

> Tryna figure out what I do to make it go bad  

> 'Cause ever since my girl left me  

> My whole life came crashin', and I'm so  


**Analiz:**  

Bu kıtada Akon, gece uyandığında kız arkadaşının yanında olmadığını fark ettiğini anlatıyor. Bunun üzerine bir tür şok ve pişmanlık yaşıyor. Geçmişte yaptığı hataları gözden geçirerek, ilişkinin neden bozulduğunu anlamaya çalışıyor. Kız arkadaşının gitmesiyle hayatının alt üst olduğunu ifade ediyor.


**Çeviri:**  

> Evet, gecenin ortasında uyandım  

> Ve kız arkadaşımın yanımda olmadığını fark ettim  

> Rüyada olduğuma yemin edebilirdim  

> Onun için yanıp tutuşuyordum  

> Bu yüzden küçük bir yolculuğa çıktım  

> Son birkaç yılı gözden geçirdim  

> Yanlış giden ne yaptığımı bulmaya çalışarak  

> Çünkü kız arkadaşım beni terk ettiğinden beri  

> Tüm hayatım çöktü ve ben çok  


---


### **Koro**

**Orijinal Sözler:**

> Lonely (so lonely)  

> I'm Mr. Lonely (Mr. Lonely)  

> I have nobody (I have nobody)  

> For my own (to call my own) girl  

> Oh, I'm so lonely (so lonely)  

> I'm Mr. Lonely (Mr. Lonely)  

> I have nobody (I have nobody)  

> For my own (to call my own) girl  

> Oh, I'm so lonely  


**Analiz:**  

Koro kısmı, Akon'un yalnızlık hissini tekrar tekrar dile getirdiği bölümdür. Burada kendine ait kimse olmadığı için yalnız hissettiğini tekrar eder. Bu, şarkının en akılda kalıcı ve vurucu kısmıdır, yalnızlık duygusunu zirveye çıkarır.


**Çeviri:**  

> Yalnızım (çok yalnızım)  

> Ben Bay Yalnızım (Bay Yalnızım)  

> Kendime ait kimsem yok (kendime ait kimsem yok)  

> Kendim için (kendime ait birini çağıracak) bir kız  

> Ah, çok yalnızım (çok yalnızım)  

> Ben Bay Yalnızım (Bay Yalnızım)  

> Kendime ait kimsem yok (kendime ait kimsem yok)  

> Kendim için (kendime ait birini çağıracak) bir kız  

> Ah, çok yalnızım  


---


### **Kıta 4**

**Orijinal Sözler:**

> Can't believe I had a girl like you  

> And I just let you walk right out of my life  

> After all I put you through  

> You still stuck around and stayed by my side  

> What really hurt me is I broke your heart  

> Baby, you a good girl and I had no right  

> I really wanna to make things right  

> 'Cause without you in my life girl, I'm so  


**Analiz:**  

Bu kıta, Akon'un derin pişmanlığını anlatır. İyi bir kız arkadaşına sahip olmasına rağmen onu hayatından çıkmasına izin verdiğini ifade ediyor. Ona yaşattığı zorluklara rağmen yanında kalan sevgilisinin kalbini kırdığını kabul ediyor ve onu geri kazanmak istediğini dile getiriyor.


**Çeviri:**  

> Senin gibi bir kıza sahip olduğuma inanamıyorum  

> Ve seni hayatımdan çıkıp gitmene izin verdim  

> Sana yaşattığım onca şeyden sonra  

> Yine de dayanıp yanımda kaldın  

> Beni gerçekten üzen şey, kalbini kırmam  

> Bebeğim, sen iyi bir kızsın ve buna hakkım yoktu  

> Gerçekten işleri düzeltmek istiyorum  

> Çünkü sensiz hayatımda, kızım, çok yalnızım  


---


### **Kıta 5**

**Orijinal Sözler:**

> Been all over the world  

> Ain't never met a girl  

> That could take the things that you been through  

> Never thought the day would come  

> Where you would get up and run  

> And I would be out chasin' you  

> 'Cause ain't nowhere in the globe I'd rather be  

> Ain't no one in the globe I'd rather see  

> Than the girl of my dreams that made me be  

> So happy, but now so lonely  


**Analiz:**  

Bu bölüm, Akon'un dünyayı gezmesine rağmen, eski kız arkadaşının gösterdiği sadakati ve sabrı hiçbir kızda bulamadığını anlatıyor. Onun bir gün gitmesini beklemediğini ve şimdi onu geri kazanmak için peşinden koştuğunu ifade ediyor. Hayalindeki kızın onu çok mutlu ettiğini, fakat artık yalnız olduğunu belirtiyor.


**Çeviri:**  

> Tüm dünyayı dolaştım  

> Senin katlandığın şeylere katlanacak bir kızla hiç tanışmadım  

> Bir gün kalkıp gideceğin günü hiç düşünmedim  

> Ve ben seni kovalıyor olurdum  

> Çünkü dünyada olmak isteyeceğim başka bir yer yok  

> Görmek isteyeceğim başka biri yok  

> Bana mutluluğu getiren hayallerimdeki kızdan başka  

> Ama şimdi çok yalnızım  


---


### **Kıta 6**

**Orijinal Sözler:**

> Never thought that I'd be alone  

> I didn't think you'd be gone this long  

> I just want you to call my phone  

> So stop playing girl and come on home (come on home)  

> Baby girl I didn't mean to shout  

> I want me and you to work it out  

> I never wished to ever hurt my baby  

> And it's drivin' me crazy, 'cause I'm so  


**Analiz:**  

Son kıta, Akon'un yalnız kalacağını hiç düşünmediğini ve eski sevgilisinin dönmesini beklediğini anlatıyor. Ona bir telefon açması için yalvarıyor ve ilişkilerini düzeltmek istediğini ifade ediyor. Bu, onun çaresizliğini ve ilişkisini onarmak için duyduğu derin arzuyu vurguluyor.


**Çeviri:**  

> Yalnız kalacağımı hiç düşünmedim  

> Bu kadar uzun süre gideceğini düşünmemiştim  

> Sadece telefonumu aramanı istiyorum  

> Oyalanmayı bırak kızım ve eve dön (eve dön)  

> Bebeğim, bağırmak istemedim  

> Seninle işleri yoluna koymak istiyorum  

> Bebeğimi asla incitmek istemedim  

> Ve bu beni deli ediyor, çünkü çok yalnızım



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...