Ana içeriğe atla

Gran Error x Minelli - Chop Chop TÜRKÇE ÇEVİRİ

Gran Error x Minelli - Chop Chop Lyrics


Let s go chop chop

Don t keep me waiting

Move chop chop

Less hesitating 

If u and me

We re on the same thing

Chop chop 

Love love me right now


Bebe you did it the right way

Yeah we've takin' it slow

But we re goin' around and around and around

In circle’s though 


Maybe I'm losin' my patience

Maybe I'm losin' control 

Cuz U know I want u Around and around 

But you stopped when u should go


And there u go now

There u go now

There u go now

There u go

U close the door 

Now every time we gettin' close


Let s go chop chop

Don t keep me waiting

Move chop chop

Less hesitating 

If u and me

We re on the same thing

Chop chop 

Love love me right now


If you not gonna kiss me

Don t dance so close

Why would u tease me and leave me

The feeling like I don know


So

Don t u ya

Don u waste time chasin'

Don t u try my patience

Why don u finally make it

Chop chop



1. Kıta:

Let’s go chop chop
Don’t keep me waiting
Move chop chop
Less hesitating
If u and me
We’re on the same thing
Chop chop
Love love me right now

Analiz:
İlk kıta, hızlı bir hareket ve hareketsizliği aşma çağrısı yapıyor. "Chop chop" burada, acele etme, vakit kaybetme ve birlikte harekete geçme anlamında kullanılıyor. Şarkının ana teması olan sabırsızlık ve duygusal bir anı paylaşma arzusu öne çıkıyor.

Çeviri:
Hadi chop chop
Beni bekletme
Hareket et chop chop
Daha az tereddüt et
Eğer sen ve ben
Aynı şeydeysek
Chop chop
Hemen beni sev şimdi


2. Kıta:

Bebe you did it the right way
Yeah we’ve takin’ it slow
But we’re goin’ around and around and around
In circle’s though

Analiz:
İkinci kıta, partnerine doğru hareketlerin ve adımların alındığını ancak ilişkinin bir noktada durakladığını ifade ediyor. İlerleme olsa da sürekli aynı noktada dönme durumu var. Bu, ilişkinin belirsizliğini ve ilerlemekteki zorluğu yansıtıyor.

Çeviri:
Bebe, doğru şekilde yaptın
Evet, yavaş aldık
Ama daireler içinde dönüyoruz
Hala aynı yerde


3. Kıta:

Maybe I’m losin’ my patience
Maybe I’m losin’ control
Cuz U know I want u
Around and around
But you stopped when u should go

Analiz:
Bu kıta, sabırsızlık ve kontrol kaybı temasını işliyor. Karşı tarafın hareketsizliği, şarkıcının sabrını zorlamakta ve bu da duygusal bir gerilim yaratıyor. "Senin gitmen gereken yerde duruyorsun" şeklindeki ifade, bir hareketin ya da değişikliğin beklenmesinin gerektiğini anlatıyor.

Çeviri:
Belki sabrımı kaybediyorum
Belki kontrolümü kaybediyorum
Çünkü biliyorsun seni istiyorum
Dönüp duruyoruz
Ama sen gitmen gereken yerde durdun


4. Kıta:

And there u go now
There u go now
There u go now
There u go
U close the door
Now every time we gettin’ close

Analiz:
Bu kıta, ilişkinin ilerlemesini engelleyen bir durumun başladığını ve duygusal bir mesafe oluştuğunu gösteriyor. "Kapıyı kapatmak" bir ayrılığı ya da duygusal bir kapanmayı simgeliyor.

Çeviri:
Ve işte gidiyorsun şimdi
İşte gidiyorsun şimdi
İşte gidiyorsun şimdi
İşte gidiyorsun
Kapıyı kapattın
Şimdi her yakınlaştığımızda


5. Kıta:

Let’s go chop chop
Don’t keep me waiting
Move chop chop
Less hesitating
If u and me
We’re on the same thing
Chop chop
Love love me right now

Analiz:
Bu kıta, şarkının başındaki temaya geri dönüyor. Sabırsızlık devam ediyor ve "chop chop" ifadesi, bir şeylerin hemen olması gerektiği yönündeki baskıyı simgeliyor. Şarkıcı, şimdi sevilmek ve harekete geçilmesini istiyor.

Çeviri:
Hadi chop chop
Beni bekletme
Hareket et chop chop
Daha az tereddüt et
Eğer sen ve ben
Aynı şeydeysek
Chop chop
Hemen beni sev şimdi


6. Kıta:

If you not gonna kiss me
Don’t dance so close
Why would u tease me and leave me
The feeling like I don know

Analiz:
Bu kıta, duygusal açıdan oynanmış bir oyun gibi hissedilmesini anlatıyor. Kişi, sevgi ve ilgi görmek istiyor, ancak karşı tarafın yaklaşırken bile duraksadığı hissiyatı var. "Beni oyalama" duygusal bir çatışmayı simgeliyor.

Çeviri:
Eğer beni öpmeyeceksen
Benden bu kadar yakın dans etme
Neden beni cezbedip bırakıyorsun
Bilmiyormuş gibi hissettiriyorsun


7. Kıta:

So
Don’t u ya
Don u waste time chasin’
Don’t u try my patience
Why don u finally make it
Chop chop

Analiz:
Son kıta, bir nevi son bir uyarı niteliği taşıyor. Şarkıcı, sabrının tükenmek üzere olduğunu ifade ediyor ve karşı tarafa artık ne istediklerini açıkça yapma çağrısı yapıyor. "Chop chop" burada bir hareket etme, geç kalmama uyarısı olarak tekrar vurgulanıyor.

Çeviri:
Yani
Sakın
Zamanını boşuna harcama
Sabrımı zorlama
Neden sonunda bunu yapmıyorsun
Chop chop


Genel Değerlendirme:
Şarkı, ilişkinin başlangıcındaki heyecan ile devam eden sabırsızlık arasındaki gerilimi ele alıyor. "Chop chop" ifadesiyle zamanın hızla geçmesini beklerken, diğer kişi bir tür belirsizlik yaratıyor. Bu da duygusal bir karmaşaya yol açıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...