Ana içeriğe atla

JIN - Running Wild TÜRKÇE ÇEVİRİ

JIN - Running Wild TÜRKÇE ÇEVİRİ

---


**1. Kıta:**

*Orijinal Sözler:*  

There's a way  

There's a way that we can fly again  

Remember how we used to love back then  

Living like we had no end  


*Çeviri:*  

Bir yol var  

Tekrar uçabileceğimiz bir yol var  

Eskiden nasıl sevdiğimizi hatırla  

Sonu olmadığını düşündüğümüz gibi yaşıyorduk  


*Analiz:*  

Bu kıta, geçmişe yönelik nostaljik bir ton taşıyor ve aşk ile özgürlüğün dolu dolu yaşandığı bir zamanı hatırlatıyor. "Tekrar uçmak" ifadesi, o zamanki duyguları ve özgürlüğü yeniden yaşama arzusunu simgeliyor.


---


**2. Kıta:**

*Orijinal Sözler:*  

Let's stay out all night  

Out all night until we see the sun  

Remember how we used to long ago  

We can miss the last train home  


*Çeviri:*  

Hadi bütün gece dışarıda kalalım  

Bütün gece dışarıda kalalım, ta ki güneşi görelim  

Eskiden nasıl olduğumuzu hatırla  

Son trenimizi kaçırabiliriz  


*Analiz:*  

Bu kıta, zamanın kaybolduğunun farkında olmadan geceyi birlikte geçirme fikrini yansıtıyor. "Son trenimizi kaçırabiliriz" cümlesi, özgürlüğü ve anı yaşamanın ne kadar değerli olduğunu anlatıyor.


---


**3. Kıta:**

*Orijinal Sözler:*  

Don't you let our love go cold  

When we're standing still  

We can light it up once more  

I'll take you there  


*Çeviri:*  

Aşkımızın soğumasına izin verme  

Durduğumuzda  

Bir kez daha ateşleyebiliriz  

Seni oraya götüreceğim  


*Analiz:*  

Bu kıta, ilişkiyi yeniden ateşleme ve canlı tutma arzusunu vurguluyor. Aşkın "soğumasına izin verme" çağrısı, sevginin devam etmesi için bir çaba harcanması gerektiğini belirtiyor. "Seni oraya götüreceğim" ifadesi ise, o heyecanlı ve tutkulu anları yeniden yaşama vaadini taşıyor.


---


**Nakarat:**

*Orijinal Sözler:*  

We'll be running wild  

Loving 'til the sun is out  

Running 'til there's nothing left  

'Til our last breath  


We'll be running wild  

Loving like it's made for us  

Running 'til there's nothing left  

'Til our last breath  

We'll be running wild  


*Çeviri:*  

Vahşi koşacağız  

Güneş doğana kadar seveceğiz  

Hiçbir şey kalmayana kadar koşacağız  

Son nefesimize kadar


Vahşi koşacağız  

Bizim için yapılmış gibi seveceğiz  

Hiçbir şey kalmayana kadar koşacağız  

Son nefesimize kadar  

Vahşi koşacağız  


*Analiz:*  

Nakarat, aşkın tutkulu ve sınırsız doğasını ortaya koyuyor. "Vahşi koşacağız" ifadesi, özgürlüğü ve sevdayı birlikte yaşama isteğini simgeliyor. "Son nefesimize kadar" kısmı ise, bu sevdanın sonuna kadar süreceğini belirtiyor.


---


**4. Kıta:**

*Orijinal Sözler:*  

Don't forget  

Don't forget about the times we shared  

All the places that we used to go  

Living like we ruled the world  


*Çeviri:*  

Unutma  

Paylaştığımız zamanları unutma  

Eskiden gittiğimiz her yeri  

Dünyayı yönetiyormuş gibi yaşıyorduk  


*Analiz:*  

Bu kıta, geçmişteki anıların değerini vurguluyor ve o zamanki hayatın ne kadar özel ve güçlü hissettirdiğini anlatıyor. "Dünyayı yönetiyormuş gibi yaşamak" ifadesi, o dönemdeki özgüveni ve bağımsızlığı simgeliyor.


---


**5. Kıta:**

*Orijinal Sözler:*  

Don't you let our love go cold  

When we're standing still  

We can light it up once more  

I'll take you there  


*Çeviri:*  

Aşkımızın soğumasına izin verme  

Durduğumuzda  

Bir kez daha ateşleyebiliriz  

Seni oraya götüreceğim  


*Analiz:*  

Bu kıta, önceki kıtayla benzer şekilde aşkı yeniden ateşlemeye yönelik bir çağrı içeriyor. "Bir kez daha ateşleyebiliriz" ifadesi, sevginin yeniden canlanması için umut ve çaba olduğunu vurguluyor.


---


**6. Kıta:**

*Orijinal Sözler:*  

We'll be running wild  

Loving 'til the sun is out  

Running 'til there's nothing left  

'Til our last breath  


We'll be running wild  

Loving like it's made for us  

Running 'til there's nothing left  

'Til our last breath  


*Çeviri:*  

Vahşi koşacağız  

Güneş doğana kadar seveceğiz  

Hiçbir şey kalmayana kadar koşacağız  

Son nefesimize kadar


Vahşi koşacağız  

Bizim için yapılmış gibi seveceğiz  

Hiçbir şey kalmayana kadar koşacağız  

Son nefesimize kadar  


*Analiz:*  

Bu nakarat yine aynı tutku ve özgürlük temasını vurguluyor. Tekrar edilen sözlerle, aşkın sınır tanımayan, sürekli hareket halinde bir duygu olduğu anlatılıyor.


---


**7. Kıta (Outro):**

*Orijinal Sözler:*  

We'll be running wild  

We'll be running wild  

We'll be running wild  

We'll be running wild  

We'll be running wild  


*Çeviri:*  

Vahşi koşacağız  

Vahşi koşacağız  

Vahşi koşacağız  

Vahşi koşacağız  

Vahşi koşacağız  


*Analiz:*  

Bu outro, şarkının ana temasını pekiştiriyor. "Vahşi koşacağız" ifadesiyle, tutkulu, özgür ve sınırsız bir aşkın sürekli olarak yaşanacağı vurgulanıyor. Tekrarlar, bu hissin yoğunluğunu artırıyor ve dinleyicide kalıcı bir izlenim bırakıyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...