Ana içeriğe atla

JoJo Siwa – Iced Coffee TÜRKÇE ÇEVİRİ

 JoJo Siwa - Iced Coffee Lyrics


I need my iced iced coffee baby


Wake up in the morning, let's go

You can flip me over like a fresh pillow

We be underneath the sheets getting sweet n low

Shooting espresso, cinnamon french toast


Halo hanging off the bedpost

You're a better view than the Malibu coast

I be getting lucky charms, wanna taste your rainbow

Take a sip, hello, make it drip, hello


I can't function without you

I'd be nothing without you

Hopped up I'm all about you

Ever since I found you

Ya


I need you like, need you like

Iced iced coffee

First thing in the morning

Again in the afternoon

I need you like, need you like

Iced iced coffee

Caffeinate it for me

Keep me up all night with you

I need you like, need you like


A little bit of sugar and cream

A little bit of you and I'm getting no sleep

French pressed up against my chest, oui oui

If you know what I mean and you know what I need


Like the way you grinding my bean

Something bout you, turn me into a fiend

Got me feeling brand new, get me going full steam

Know we're cool baby, I ain't spilling no tea


I can't function without you

I'd be nothing without you

Hopped up I'm all about you

Ever since I found you

Ya


I need you like, need you like

Iced iced coffee

First thing in the morning

Again in the afternoon

I need you like, need you like

Iced iced coffee

Caffeinate it for me

Keep me up all night with you

I need you like, need you like


Iced iced coffee baby

I need my iced iced coffee baby

You know you drive drive drive me crazy

I need you like, need you like

Iced iced coffee baby

I need my iced iced coffee baby

You know you drive drive drive me crazy

I need you like, need you like



1. Kıta (Giriş)

Sözler:
Wake up in the morning, let's go
You can flip me over like a fresh pillow
We be underneath the sheets getting sweet n low
Shooting espresso, cinnamon french toast

Analiz:
Bu kıta, sabah uyanma temasıyla romantik bir ilişkiye vurgu yapar. "Fresh pillow" (taze yastık) ve "underneath the sheets" (çarşafların altında) gibi ifadeler samimi bir atmosfer yaratır. Espresso ve tarçınlı Fransız tostu gibi sıcak içecekler ve yiyecekler, ilişkiyi tatlı ve keyifli bir bağlamda ifade eder.

Çeviri:
Sabah uyan, haydi gidelim
Beni taze bir yastık gibi çevirebilirsin
Çarşafların altında tatlanıyoruz
Espresso içip tarçınlı Fransız tostu yiyoruz


2. Kıta

Sözler:
Halo hanging off the bedpost
You're a better view than the Malibu coast
I be getting lucky charms, wanna taste your rainbow
Take a sip, hello, make it drip, hello

Analiz:
Bu kıta, sevgiliyi romantik bir ideal olarak yüceltir. "Halo" (hale) ve "Malibu coast" (Malibu sahili) gibi metaforlar, partnerin eşsizliğini ve çekiciliğini ifade eder. "Taste your rainbow" (gökkuşağını tatmak) gibi ifadeler renkli ve canlı bir sevgi hissi yaratır.

Çeviri:
Hale yatak başlığından sarkıyor
Sen Malibu sahilinden daha iyi bir manzarasın
Şanslı tılsımları yakalıyorum, gökkuşağını tatmak istiyorum
Bir yudum al, merhaba, damlat merhaba


3. Kıta (Nakarat)

Sözler:
I can't function without you
I'd be nothing without you
Hopped up I'm all about you
Ever since I found you
Ya
I need you like, need you like
Iced iced coffee
First thing in the morning
Again in the afternoon
I need you like, need you like
Iced iced coffee
Caffeinate it for me
Keep me up all night with you

Analiz:
Bu nakarat, bağımlılık ve tutku hissini vurgular. Kahve metaforu, partnerle olan ilişkinin hayati önemini sembolize eder. Sabah kahvesi gibi vazgeçilmez bir ihtiyaç olarak sevgiliye duyulan özlem ifade edilir.

Çeviri:
Sensiz işleyemem
Sensiz hiçbir şey olurum
Yükselmiş durumdayım, tamamen sana odaklandım
Seni bulduğumdan beri
Evet
Sana ihtiyacım var, ihtiyacım var
Buzlu buzlu kahve gibi
Sabah ilk iş
Ve yine öğleden sonra
Sana ihtiyacım var, ihtiyacım var
Buzlu buzlu kahve gibi
Beni kafeinle
Seninle bütün gece uyanık tut


4. Kıta

Sözler:
A little bit of sugar and cream
A little bit of you and I'm getting no sleep
French pressed up against my chest, oui oui
If you know what I mean and you know what I need

Analiz:
Bu kıta, kahveye yapılan eklemeler üzerinden ilişkinin tatlı ve çekici yönlerini anlatır. "French pressed up against my chest" (Fransız presi göğsüme dayanıyor) metaforu ile yakınlık ve romantizm ifade edilir. Fransızca "oui oui" eklenmesi, romantik bir hava katar.

Çeviri:
Biraz şeker ve krema
Biraz sen ve hiç uyuyamıyorum
Fransız presi göğsüme dayanıyor, evet evet
Ne demek istediğimi biliyorsan, neye ihtiyacım olduğunu da biliyorsun


5. Kıta

Sözler:
Like the way you grinding my bean
Something bout you, turn me into a fiend
Got me feeling brand new, get me going full steam
Know we're cool baby, I ain't spilling no tea

Analiz:
Bu kıta, kahve çekirdeği metaforu üzerinden partnerin etkisini fiziksel ve duygusal olarak tarif eder. "Turn me into a fiend" (beni bir bağımlıya dönüştürüyorsun) ifadesi tutkulu bir aşkı vurgular. "Spilling no tea" deyimi, ilişkinin güven ve gizliliğini ifade eder.

Çeviri:
Çekirdeğimi öğütmeni seviyorum
Seninle ilgili bir şey beni bağımlı yapıyor
Kendimi yepyeni hissediyorum, tam gaz gidiyorum
Biliyorum iyiyiz bebeğim, dedikodu yapmıyorum


6. Kıta (Nakarat Tekrarı)

Sözler:
I need you like, need you like
Iced iced coffee
First thing in the morning
Again in the afternoon
I need you like, need you like
Iced iced coffee
Caffeinate it for me
Keep me up all night with you

Analiz:
Nakarat tekrar ederek sevgiliye duyulan yoğun ihtiyacı vurgular. Kahve metaforu, bu aşkın enerji verici ve hayati bir yönünü öne çıkarır.

Çeviri:
Sana ihtiyacım var, ihtiyacım var
Buzlu buzlu kahve gibi
Sabah ilk iş
Ve yine öğleden sonra
Sana ihtiyacım var, ihtiyacım var
Buzlu buzlu kahve gibi
Beni kafeinle
Seninle bütün gece uyanık tut


7. Kıta (Kapanış)

Sözler:
Iced iced coffee baby
I need my iced iced coffee baby
You know you drive drive drive me crazy
I need you like, need you like
Iced iced coffee baby
I need my iced iced coffee baby
You know you drive drive drive me crazy

Analiz:
Şarkının sonunda, tekrar edilen sözlerle tutku ve sevgi bir kez daha pekiştirilir. "Drive me crazy" ifadesi, sevgilinin etkisini çarpıcı bir şekilde ifade eder.

Çeviri:
Buzlu buzlu kahvem bebeğim
Buzlu buzlu kahveme ihtiyacım var bebeğim
Beni deli ettiğini biliyorsun
Sana ihtiyacım var, ihtiyacım var
Buzlu buzlu kahvem bebeğim
Buzlu buzlu kahveme ihtiyacım var bebeğim
Beni deli ettiğini biliyorsun

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...