Ana içeriğe atla

ROSÉ - number one girl TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ROSÉ - number one girl TÜRKÇE ÇEVİRİ



1. Kıta:

Sözler: Tell me that I’m special
Tell me I look pretty
Tell me I'm a little angel
Sweetheart of your city
Say what I'm dying to hear
Cause I'm dying to hear you

Çeviri:
Bana özel olduğumu söyle
Bana güzel göründüğümü söyle
Bana küçük bir melek olduğumu söyle
Şehrinin sevgilisi olduğumu söyle
Duymak için can attığım şeyleri söyle
Çünkü seni duymaya can atıyorum

Analiz:
Bu kıta, kişinin sevgi ve onay ihtiyacını ifade ediyor. Özellikle, dışarıdan gelen iltifatlar ve kabul, kişinin kendine değer verme duygusunu güçlendiriyor. "Bana özel olduğumu söyle" ve "şehrinin sevgilisi" gibi ifadeler, kişinin ait olma ve önemsenme arzusunu vurguluyor.


2. Kıta:

Sözler:
Tell me I'm that new thing
Tell me that I'm relevant
Tell me that I got a big heart
Then back it up with evidence
I need it and I don’t know why
This late at night

Çeviri:
Bana yeni bir şey olduğumu söyle
Bana önemli olduğumu söyle
Bana büyük bir kalbim olduğunu söyle
Sonra bunu kanıtlarla destekle
Buna ihtiyacım var ama nedenini bilmiyorum
Bu geç saatlerde

Analiz:
Burada, şarkıdaki kişi sadece sözlere değil, bu sözlerin doğruluğunu kanıtlayacak eylemlere de ihtiyaç duyuyor. Geç saatlerde ortaya çıkan bu duygu yoğunluğu, yalnızlık ve güvensizlik hissini derinleştiriyor. Özellikle "önemli olduğumu söyle" ifadesi, kişinin kimlik ve varlık onayına duyduğu ihtiyacı vurguluyor.


Nakarat:

Sözler:
Isn’t it lonely
I'd do anything to make you want me
I'd give it all up if you told me
That I'd be
The number one girl in your eyes
Your one and only
So what’s it gon’ take for you to want me
I’d give it all up if you told me
That I’d be
The number one girl in your eyes

Çeviri:
Yalnızlık değil mi?
Beni istemen için her şeyi yapardım
Eğer bana söylesen her şeyden vazgeçerdim
Senin gözünde bir numaralı kız olacağımı
Senin tek ve biricik
Beni istemen için ne gerekiyor?
Eğer bana söylesen her şeyden vazgeçerdim
Senin gözünde bir numaralı kız olacağımı

Analiz:
Bu bölüm, kişinin sevdiği kişinin ilgisini kazanmak için her şeyi yapmaya hazır olduğunu ve bunun için ne gerekiyorsa yapabileceğini ifade ediyor. "Bir numaralı kız" olmak, sevgi ve takdir görme arzusunun doruk noktası olarak ortaya çıkıyor. Aynı zamanda, yalnızlık hissinin yoğunluğunu ve karşılık görmeme korkusunu da işliyor.


3. Kıta:

Sözler:
Tell me I’m going real big places
Down to earth so friendly
And even through all the phases
Tell me you accept me
Well that’s all I'm dying to hear
Yeah I'm dying to hear you

Çeviri:
Bana büyük yerlere gideceğimi söyle
Mütevazı ve dost canlısı olduğumu
Ve tüm o değişimlerden geçerken bile
Beni kabul ettiğini söyle
İşte bu, duymak için can attığım şey
Evet, seni duymaya can atıyorum

Analiz:
Bu kıta, sadece sevgi değil, aynı zamanda destek ve kabul görme ihtiyacını dile getiriyor. "Beni kabul ettiğini söyle" cümlesi, kişinin kendisi olduğu haliyle değer görme arzusunu yansıtıyor. Ayrıca, başarıya dair motive edici sözler de kişinin özgüvenini artırmaya yönelik bir arzuya işaret ediyor.


4. Kıta:

Sözler:
Tell me that you need me
Tell me that I’m loved
Tell me that I’m worth it
And that I’m enough
I need it and I don’t know why
This late at night

Çeviri:
Bana sana ihtiyacın olduğunu söyle
Bana sevildiğimi söyle
Bana değerli olduğumu söyle
Ve yeterli olduğumu
Buna ihtiyacım var ama nedenini bilmiyorum
Bu geç saatlerde

Analiz:
Bu bölümde, kişinin kendine güvenini kaybettiği ve dışarıdan gelen sevgi ve onayla bunu telafi etmeye çalıştığı görülüyor. Özellikle "değerli olduğumu söyle" ve "yeterli olduğumu söyle" gibi ifadeler, kişinin içsel bir boşluğu doldurma çabasını vurguluyor.


Son Nakarat:

Sözler:
Well isn't it lonely
I'd do anything to make you want me
I'd give it all up if you told me
That I'd be
The number one girl in your eyes

Your one and only
So what’s it ‘gon take for you to want me
I’d give it all up if you told me
That I’d be
The number one girl in your eyes

Çeviri:
Yalnızlık değil mi?
Beni istemen için her şeyi yapardım
Eğer bana söylesen her şeyden vazgeçerdim
Senin gözünde bir numaralı kız olacağımı

Senin tek ve biricik
Beni istemen için ne gerekiyor?
Eğer bana söylesen her şeyden vazgeçerdim
Senin gözünde bir numaralı kız olacağımı

Analiz:
Şarkının sonunda, kişinin çaresizce sevgi ve onay arayışını yinelediği görülüyor. "Her şeyi yapardım" ifadesi, bu isteğin yoğunluğunu ve kişinin kendi sınırlarını aşmaya hazır olduğunu gösteriyor. Ayrıca, yalnızlık duygusunun sevgi arayışındaki itici bir güç olduğu açıkça belirtiliyor.

Genel Mesaj:
Şarkı, bir bireyin sevgi, onay ve kabul görme ihtiyacını derinlemesine inceliyor. Özellikle yalnızlık hissi ve sevilen kişinin ilgisini kazanma arzusu, şarkının temel duygusal çatışmasını oluşturuyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...