Ana içeriğe atla

Shaboozey - Good News TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Shaboozey - Good News Lyrics


Man, what a hell of a year it's been

Keep on bluffin', but I just can't win

Drop my songs, but they learn to swim

Man, what a hell of a year it's been


Head on a battle, but my heart in a cage

Yeah, it's gettin' harder to act my age

Play a sad song on a tiny violin

For the man at the bar confessin' his sins


I need some good news

Sittin' here, sippin' on cold truth

Nobody know what I'm goin' through

But the devil wouldn't walk in my shoes

Wish someone told me

Livin' this life would be lonely

Tryna get away from the old me

Still stuck singin' these blues

All I really need is a little good news


Love keeps knockin', but I just stay home

I ain't pickin' no flowers from the seeds that I've sown

They say it gets darker when you're coverin' them doors

Still lookin' for the right at the end of my wrongs

At the end of my wrongs


I need some good news

Sittin' here, sippin' on cold truth

Nobody know what I'm goin' through

But the devil wouldn't walk in my shoes

Wish someone told me

Livin' this life would be lonely

Tryna get away from the old me

Still stuck singin' these blues

All I really need is a little good news

Is a little good news


I need some good news

Sittin' here, sippin' on cold truth

Nobody know what I'm goin' through

But the devil wouldn't walk in my shoes

Wish someone told me

Livin' this life would be lonely

Tryna get away from the old me

Still stuck singin' these blues

All I really need is a little good news


Ooh, oh

Ooh, oh

Oh, oh, oh, oh


All I really need is a little

Something bring me back to the middle

All I really need is a little good news



1. Kıta:

Sözler:
Man, what a hell of a year it's been
Keep on bluffin', but I just can't win
Drop my songs, but they learn to swim
Man, what a hell of a year it's been

Çeviri:
Adamım, ne berbat bir yıl oldu
Blöf yapmaya devam ediyorum, ama bir türlü kazanamıyorum
Şarkılarımı çıkarıyorum, ama yüzmeyi öğreniyorlar
Adamım, ne berbat bir yıl oldu

Analiz:
Bu kıta, sanatçının yıl boyunca yaşadığı zorlukları ve hayal kırıklıklarını dile getiriyor. “Şarkılarımı çıkarıyorum, ama yüzmeyi öğreniyorlar” ifadesi, müziğinin bir şekilde hayatta kalıp etkisini sürdürdüğünü ima ediyor. Ancak, genel bir başarısızlık ve mücadele hissi baskın.


2. Kıta:

Sözler:
Head on a battle, but my heart in a cage
Yeah, it's gettin' harder to act my age
Play a sad song on a tiny violin
For the man at the bar confessin' his sins

Çeviri:
Kafam savaşta, ama kalbim bir kafeste
Evet, yaşıma uygun davranmak gittikçe zorlaşıyor
Küçük bir kemanda hüzünlü bir şarkı çal
Barda günahlarını itiraf eden adam için

Analiz:
Bu kıta, içsel çatışmaları ve duygusal sıkışmışlık hissini tasvir ediyor. "Kalbim bir kafeste" ifadesi özgürleşemeyen duyguları simgeliyor. Barda günahlarını itiraf eden adam ise kendini bu dünyada yalnız ve çaresiz hisseden insanları temsil ediyor.


3. Nakarat:

Sözler:
I need some good news
Sittin' here, sippin' on cold truth
Nobody know what I'm goin' through
But the devil wouldn't walk in my shoes
Wish someone told me
Livin' this life would be lonely
Tryna get away from the old me
Still stuck singin' these blues
All I really need is a little good news

Çeviri:
Biraz iyi habere ihtiyacım var
Burada oturuyorum, soğuk gerçekleri yudumluyorum
Kimse neler yaşadığımı bilmiyor
Ama şeytan bile benim yerimde olmak istemezdi
Keşke biri bana söyleseydi
Bu hayatı yaşamak yalnız olacaktı
Eski halimden kaçmaya çalışıyorum
Ama hala bu hüzünlü şarkıları söylüyorum
Tek ihtiyacım olan biraz iyi haber

Analiz:
Nakarat, sanatçının duygusal yorgunluğunu ve yalnızlık hissini öne çıkarıyor. "Soğuk gerçekler" hayatın sert yönlerini ifade ediyor. Eski kimliğinden kurtulmaya çalışsa da, hala aynı duygusal döngüde olduğunu anlatıyor. İyi haber, sanatçı için bir umut ışığı ve rahatlama sembolü.


4. Kıta:

Sözler:
Love keeps knockin', but I just stay home
I ain't pickin' no flowers from the seeds that I've sown
They say it gets darker when you're coverin' them doors
Still lookin' for the right at the end of my wrongs

Çeviri:
Aşk kapımı çalmaya devam ediyor, ama ben evde kalıyorum
Ektiğim tohumlardan çiçek toplamıyorum
Kapıları kapattığınızda daha karanlık olur derler
Hatalarımın sonunda hala doğruyu arıyorum

Analiz:
Bu kıta, sanatçının içsel durgunluğunu ve kendine kapanmışlığını yansıtıyor. "Ektiğim tohumlardan çiçek toplamıyorum" ifadesi, geçmişte yaptığı çabaların sonuçlarını toplamak yerine hareketsiz kalmayı seçtiğini gösteriyor. Hayatındaki hatalar arasında hala bir doğruyu bulma umudu taşıyor.


5. Nakarat Tekrarı:

Nakarat aynı olduğu için analiz ve çeviri öncekiyle aynı.


6. Son Kıta:

Sözler:
All I really need is a little
Something bring me back to the middle
All I really need is a little good news

Çeviri:
Tek ihtiyacım olan biraz
Beni tekrar dengeye getirecek bir şey
Tek ihtiyacım olan biraz iyi haber

Analiz:
Şarkının kapanışı, sanatçının umudunu kaybetmediğini ve hayatında denge arayışında olduğunu vurguluyor. İyi haberin, onun için bu dengeyi sağlayacak ve karanlıktan çıkaracak bir güç olduğunu ima ediyor.


Genel Mesaj:

Şarkı, bir insanın zorluklar, yalnızlık ve içsel mücadelelerle dolu bir dönemden geçerken nasıl umut ve denge arayışında olduğunu anlatıyor. Sanatçı, basit ama derin bir şekilde "iyi haber" kavramıyla hayatındaki olası bir değişimin özlemini ifade ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...